网站大量收购闲置独家精品文档,联系QQ:2885784924

【南方新课堂】2014年高考语文总复习第二部分专题十七文言断句和翻译课件新人教版.ppt

【南方新课堂】2014年高考语文总复习第二部分专题十七文言断句和翻译课件新人教版.ppt

  1. 1、本文档共59页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
解题指津 (一)实词翻译 实词是句子的主要构成元素,翻译得好不好主要取决于实 词翻译是否准确到位。翻译实词可用下面几种方法: 1.添加语素法 这种方法即在原单音词的基础上添加语素,构成双音词或 多音词。如: ①初一交战,操军不利,引次江北。《资治通鉴·赤壁之战》) ②若能以吴、越之众与中国抗衡。(《资治通鉴·赤壁之战》) ( 句①中的“操”为“曹操”,“军”为“军队”,“江” 为“长江”。句②中的“能”为“能够”,“吴、越”为“吴 地、越地”。 由以上两个例子可看出,添加语素法分为前加式和后加式 两种。 2.置换词语法 有些词无法添加语素则使用此法,即用现代汉语中的某个 词语替换须翻译的该文言词。如句②中的“若”换成“如果”, “众”换成“军队”。换词法在实词翻译中运用最为广泛。 3.古今变义法 即该词在现代汉语里的意义已经发生变化,翻译时应避开 今义直取古义。如: ③论天下事势,致殷勤之意。(《资治通鉴·赤壁之战》) ④何不按兵束甲,北面而事之!(《资治通鉴·赤壁之战》) 句③中的“殷勤”今义为“热情周到”,古义为“恳切慰 问”。句④中的“北面”,今义为“北边”,古义为“面向北”, 引申为“称臣”。再如句②中的“中国”今义为“中华人民共 和国”,古义为“中原地区”。 4.保留原词法 古文中仍有许多古今形同义同的词,这样的词要保留原貌, 直接写到译文中去,特别是官名、人名、地名、物名等。句① 中的“交战”,句②中的“抗衡”,句③中的“天下”,都应 保留不变。 5.拆词辨义法 所谓拆词,即把古代汉语中与现代汉语形同义异的双音词 拆开来作为两个单音词逐一翻译。如: ⑤操虽托名汉相,其实汉贼也。(《资治通鉴·赤壁之战》) 句中的“其实”与现代汉语中的“其实”形同义异,应拆 开译为“他/实际上”。再如句①中的“初一”也应拆开译为 “刚/一”。 6.语境推断法 一词多义是阅读时要解决的主要问题,如何确定具体词义 就只能依靠前后语境推断选择义项。如: ⑥若事之不济,此乃天也,安能复为之下乎!(《资治通鉴· 赤壁之战》) 句中的“济”有“渡过”、“贯通”、“成功”、“利用”、 “接济”、“增益”、“停止”等义项,本句的语境要求取“成 功”义。“天”有“天空”、“自然界”、“自然生成的”、 “万物主宰”、“天意”等义项,本句应选“天意”义。 7.语法分析法 即看该词在句中作什么成分,由此判断其词义。如: ⑦表恶其能,而不能用也。(《资治通鉴·赤壁之战》) “恶”的义项有“罪恶”、“丑”、“厌恶”、“不喜欢”、 “语气词(读 wū)”等。句中“恶”后面接的是宾语“其能”, 可见“恶”在此作动词,取“厌恶、不喜欢”义,引申为“嫉 妒”。 8.修辞还原法 主要指借代手法和借喻手法的还原。含有借代和比喻的句 子,在翻译时要将代体和喻体还原为本体。如: ⑧近者奉辞伐罪,旌麾南指。(《资治通鉴·赤壁之战》) ⑨今操为汉家除残去秽。(《资治通鉴·赤壁之战》) 句⑧中的“旌麾”代“军队”,句⑨中的“秽”是“污浊 的东西”,比喻“坏人”,与“残”(凶恶的人)互文对举。翻 译时都要换成本体,即译为“军队向南开来”,“为汉朝除去 坏人”。 9.成语移义法 借用对成语中某些词义的了解,巧妙地移用到对文言文某 些词语的理解中。如: ⑩非刘豫州莫可以当曹操者。(《资治通鉴·赤壁之战》) 句中的“当”可移用“以一当十”中“当”的词义来理 解,作“抵挡”讲。 10.活用推断法 ( ) 对句中的某个实词,按其一般义项翻译,句子不通,就应 该马上想到该词是不是活用了,继而运用词类活用知识辨析该 词,判定它属何种活用现象,从而正确地翻译。如: ?与苍梧太守吴巨有旧,欲往投之。《资治通鉴·赤壁之战》 ?操军方连船舰,首尾相接,可烧而走也。(《资治通鉴· 赤壁之战》) 句?中的“旧”是形容词活用为名词,“老交情”。句? 中的“走”是动词的使动用法,“使……逃跑”。 要准确地翻译出实词词义,一定要认真掌握上述各种方法。 (二)虚词翻译 翻译文言语句中的虚词,通常有以下几种情况: 1.必须译出的 (1)有实词义项的则译出实义,如“之”、“其”等。 (2)现代汉语中有可与之相对应的虚词的,应进行互换,如 “之”、“而”、“以”等。即便是语气词,也可有相对应的 词语互换。如: 刘豫州何不遂事之乎?(《资治通鉴·赤壁之战》) 句中的“乎”可译为“呢”。 2.不必译出的 (1) 起语法作用的。如“之”取消句子独立性时,又如 “之”、“者”作宾语前置、定

您可能关注的文档

文档评论(0)

wuyoujun92 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档