- 1、本文档共4页,可阅读全部内容。
- 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
美联社报道(小布什告别演说)
美联社报道,虽然乔治-W-布什总统现在不得人心,但是他却矢志不渝。周日晚上,在向全国发表的告别演说中,他对自己在两届总统任期内的表现进行了辩护,并称任内取得了来之不易的成就。? Unpopular but unbowed, President George W. Bush defended his tumultuous two terms in a farewell address to the nation Thursday night, claiming a hard-won record of achievement, AP reported.
9/11恐怖袭击时,民众和他万众一心。布什对此进行了回顾,并宣称美利坚合众国将“永不疲倦,永不动摇,永不会失败。”? Reaching back to the Sept. 11 attacks, when the public rallied behind him, Bush declared the United States will never tire, never falter and never fail.
布什将带着自理查德-尼克松总统之后最低的民意支持率卸任。他说,“也许,你不赞成我做的那些艰难的决定,但我希望你能认为我愿意做出那些艰难的决定。”? Leaving office with the highest disapproval rating since Richard Nixon, Bush said, You may not agree with some of the tough decisions I have made, but I hope you can agree that I was willing to make the tough decisions.
恐怖主义、两次战争和经济衰退给这8年打上了不可磨灭的烙印,这次13分钟的讲话是对这8年的一个收尾,也是在周二离任前为任内工作辩护的最后一次机会。? A bookend to eight years indelibly marked by terrorism, two wars and recessions, the 13-minute speech was Bushs last opportunity before he leaves office Tuesday to defend his presidency.?
在距卸任只剩112小时的时候,他在白宫的东房发表了讲话。? He spoke from the East Room of the White House with just 112 hours left in office.
根据安排,他的下一次露面是在总统就职日。他将在白宫北门廊问候当选总统巴拉克-奥巴马。? His next scheduled public appearance will be greeting President-elect Barack Obama on Inauguration Day at the White Houses North Portico.
布什看上去很开心,也很自信。他把首位黑人总统奥巴马的就职称为美国“希望和自豪的时刻。”? Seemingly upbeat and confident, Bush called the inauguration of Obama, the first black president, a moment of hope and pride for America.
这位第43任美国总统直到最后依然初衷不改,他宣称,美国在伊拉克和阿富汗的外交政策是成功的,并表示,他的政府改善了公立学校,推出了一项医疗保险处方药利好政策,并为老兵们提供了更好的待遇。? Defiant until the end, the nations 43rd president claimed foreign policy successes in Iraq and Afghanistan while crediting his administration with improving public schools, creating a new Medicare prescription drug benefit and finding more money for veterans.
美国正面临几十年来最严重的经济危机。布什表示,他的政府采取了“果断的措施”来为经济保驾护航。? With the United States facing the worst financial crisi
文档评论(0)