- 1、本文档共49页,可阅读全部内容。
- 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
科技文体翻译 第一节 科技英语的特点 从构成语言的语音、词汇和语法这三大要素上来说,科技英语和普通英语本质上都是一样的: 在语音上,科技英语使用的仍是普通英语的语音系统,其读音规则和发音方法并无丝毫变化。 在词汇上,科技英语中虽然含有大量专业技术词汇和术语,但其基本词汇都是普通英语中固有的。即使在专业性极强的科技英语文章中,普通词汇也远较专业词汇多,且专业词汇的意义往往与普通词汇的含义有着千丝万缕的关系。 在语法上,科技英语虽然有明显的特点,如大量使用被动语态、非谓语动词,名词化结构和从句等,但仍未摆脱普通英语的语法规则,并无独立的词法和句法结构。 第二节 科技英语的文体特点 2.2.1. 词汇特点 词汇分为三类: 纯科技词汇 通用科技词汇 半科技词汇 (1)纯科技词汇(即在不同专业中使用的专业技术词汇) 在科技英语中出现频率最低,特点是严谨、规范、词义单一,使用范围狭窄,专业程度很高。例如: hydroxide(氢氧化物)、isotope(同位素)、diode(二极管)、carburetor(汽化器)、steradian(球面度)、infinity(无穷大) 2.2.1. 词汇特点 (2)通用科技词汇(即不同专业都要经常使用的通用词汇) 在科技英语中出现频率较高,词汇量也较大,特点是词义比较单一,使用范围较纯科技词汇而言相对广一些。例如:frequency(频率)、density(密度)、magnetism(磁性)、height(高度)、speed(速度)等。 2.2.1. 词汇特点 (3)半科技词汇(科技英语中使用的普通词汇) 这种词汇在科技英语中出现频率最高,量也极大。除了本身的基本词义外,在不同的专业中又有不同的词义,其特点是词义繁多、用词灵活、搭配形式多样,使用范围极广。例如: feed(喂养→馈电、供水、输送、加载、进力、电源) ceiling(天花板→上升能力、上限、云幕高度)等。 2.2.2. 科技英语词汇的构词方式 2.2.2.1. 词缀法 词的最小意义单位是词素,词素可分为自由词素和粘着词素。 自由词素本身具有完整意义,可以独立成词,如iron, pump, steel等,它们可以不依附于其它词素而独立存在。 粘着词素没有完整的意义,不能单独出现在句子中,它们只能依附于其它词素上才能表示出其意义,例如acoustician中的-ian、dentist中-ist、antispark中的anti-等 2.2.2.2. 复合词 复合词由两个或两个以上的自由词素组合构成。这种构词方法也叫合成法。科技英语词汇中常见的复合词类型有: 名词+名词: webwheel, boardrule 动词+小品词: breakup, breakdown 介词+动词: override, underlay 名词+形容词: rainproof, raintight 形容词+形容词: coarsegrained 形容词+名词: greenhouse, layshaft 2.2.2.3. 词首字母缩略词 词首字母缩略词是通过把几个词的首字母进行合并而构成的新词,例如: ISV (International Scientific Vocabulary) CD-ROM(compact disk of read-only-memory) RAR(radio acoustic ranging) FACP (fully automated computer program) 2.2.3. 句法特点 大量使用被动结构、广泛使用非谓语动词、大量使用名词化结构、短语动词多、置定语多、使用长句、大量使用一般现在时态和频繁使用无特定主语句。 2.2.3. 句法特点 2.2.3.1. 多被动语态 被动语态在科技英语中广泛使用。据统计,在物理、化学、工程类的英语教科书里,全部限定动词中至少有1/3用被动语态。 例一:The crucible is charged with about 175% of clean sodium from which the oxide coating has been removed, the air is completely displaced by passing ammonia for 10 minutes, and the pot is heated strongly so as to melt the sodium rapidly. 译文:待除去氧化层后,空气完全被流动的氨过滤10分钟后,给坩埚内注满175%的的纯钠,然后加热,加速纳的融解。 2.2.3.1. 多被动语态 例二:The element of helium w
您可能关注的文档
- 皮文化基础资料.ppt
- 益达新产品男士益达推出市场广告策划书(35).ppt
- 益森门窗产品系列.ppt
- 目视解译与制图.ppt
- 直接在线电机控制基础.ppt
- 直流电动机的启动、调速、反转与制动(一).ppt
- 直流滤波电感设计.ppt
- 直流电机转速检测.ppt
- 直齿圆柱齿轮的齿根弯曲强度计算.ppt
- 相见欢·无言独上西楼.ppt
- 2024年湖南省高考英语试卷(含答案解析)+听力音频+听力原文.docx
- 2024年江西省高考英语试卷(含答案解析)+听力音频+听力原文.docx
- 2024年安徽省高考英语试卷(含答案解析)+听力音频+听力原文.docx
- 2024年福建省高考英语试卷(含答案解析)+听力音频+听力原文.docx
- 2024年广东省高考英语试卷(含答案解析)+听力音频+听力原文.docx
- 2024年河北省高考英语试卷(含答案解析)+听力音频+听力原文.docx
- 2024年河南省高考英语试卷(含答案解析)+听力音频.docx
- 2024年湖北省高考英语试卷(含答案解析)+听力音频+听力原文.docx
- 2024年湖南省高考英语试卷(含答案解析)+听力音频+听力原文.docx
- 2024年江苏省高考英语试卷(含答案解析)+听力音频+听力原文.docx
文档评论(0)