网站大量收购独家精品文档,联系QQ:2885784924

有趣的语言翻译.pptVIP

  1. 1、本文档共15页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
有趣的语言翻译 日常生活用语的误译 How are you? (怎么是你?) How old are you? (怎么老是你?) You have seed!I will give you some color to see see! (你有种!给你点颜色看看!) Brothers, together up! (哥们儿,给我上!) 学习目标 ??? 1、了解语言翻译的常识,激发学生对语言翻译的兴趣。 ??? 2、通过具体语言翻译,尤其是谚语、成语和文学语言的翻译,初步了解翻译的基本方法。 ??? 3、通过具体语言翻译,认识到翻译对母语需要具备较强的的理解能力和表达能力。 ??? 4、通过对具体语言翻译的专题研究性学习,培养运用工具书查找和收集资料的能力。 英语、汉语、俄语、法语、西班牙语。 被定为联合国的正式语言的是哪五种? 现在世界上查明的有5651种语言。 现在世界上语言有多少种? 翻译的分类 翻译包括科技翻译、政论翻译、文学翻译。 翻译的要求 1.准确理解原文的意思及包含的思想感情和文化内涵。 2.准确把握目的语的文化传统和语言习惯。 信达雅——信,忠于原作,即准确; 达,忠于读者,即通顺;雅,忠于 文学语言,即有文采。 “The trumpet (号角)of a prophecy(预示,预言)! O wind,If Winter comes,can spring be far behind?”对这句话的翻译哪个好? 1 吹响一个预言!啊,西风,如果冬天已到,难道春天还用去等? 2把黄昏的大地吹醒吧!要是冬天已经来了,西风啊,春日怎能遥远? 3让预言的号角奏鸣,哦,风啊,如果冬天来了,春天还会远吗?  《哈姆莱特》中一段对白:“To be ,or not to be,that is the question.” A 生存还是毁灭,这是一个值得考虑的问题。 B是生存还是消亡,是问题的所在。 C死后是存在,还是不存在—这是问题。 D活下去还是不活,这是问题。 E活着好,还是死了好,这是个问题。 请你仔细推敲,把下面的句子和电影名翻译成汉语。 Better late than the late.. 晚了总比完了好。 The Lord of the Rings 指环王 Terminator 终结者 Tarzdn 人猿泰山 一些汉语谚语的翻译: 乱七八槽:like a kettle of fish 易如反掌:as easy as turning over one’s hand 鼠目寸光:to see no farther than one’s nose 天长地久:as old as the hills 爱屋及乌:love me love my dog 一朝被蛇咬,十年怕草绳:The burnt child dreads the fire 种瓜得瓜,种豆得豆:As you sow,you will reap 翻译中应注意的几个问题 1.注意句式的转换。英语句式是“葡萄型”,汉语句式是“竹竿型”。 2.避免误译。注意文化习惯和文化心态。 季羡林先生为《中国翻译词典》作序时说:“倘若拿河流来作比,中华文化这一条长河,有水满的时候,也有水少的时候,但从未枯竭。原因就是因为有新水注入。注入的次数大大小小是颇多的。最大的有两次,一次是从印度来的水,一次是从西方来的水。而这两次的大注入依靠的都是翻译。 中华文化之所以能长葆青春,万应灵药就是翻译。” 探究一下季羡林先生所说的两次外国来的“水”具体指的是什么?它们对中华文化的发展产生过什么重大的影响? “从印度来的水”指的就是东汉至唐宋的佛经翻译,而“从西方来的水”指的是明末清初的科技翻译和鸦片战争至五四时期的西学翻译。“注入”这个词形象的说明了中国历史上所出现过的三次翻译浪潮都是由外国流向中国的。 这也说明了几千年来中国与外部世界的文化交流几乎都是单向的。这些文化交流丰富了中华民族文化。 * 被定为联合国的正式语言的有五种: * 现在世界上语言有多少种? * 1 吹响一个预言!啊,西风,如果冬天已到,难道春天还用就等? 2把黄昏的大地吹醒吧!要是冬天已经来了,西风啊,春日怎能遥远? 3让预言的号角奏鸣,哦,风啊,如果冬天来了,春天还会远吗?  * 晚了总比完了好     The Lord of the Rings        指环王 Terminator        终结者 Ta

您可能关注的文档

文档评论(0)

shaoye348 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档