- 1、本文档共3页,可阅读全部内容。
- 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
克服重重文化障碍--再谈涉外广告翻译.pdf
2001 年 11 月
四川外语学院学报 Nov. , 2∞l
第 17 带第6 期 Joumal of Sichuan International Studies University Vo1.17 No.6
克服重重文化障碍
一一再谈涉外广告翻译
汪滔
(中国科学技术大学外语系,安徽合肥 23阳6)
提 票:以译文功能理论为指导,根据中英文广告的特点,探讨不同国庚的文化羡异是涉外广告翻译不容忽视的大
问题。介绍广告英译的…种有效方法,即仿照套用西方脸炙人口的名诗俭句,使广告译文打动读者,诱发其消费欲。
关键询:广告翻译;文化差异
中团分类号:日059 文献标识码:A 文章段编号:1003 … 3831(2∞1)06 …∞86 阳的
More on advertising translation
WANG Tlω
(Fo时锣tI.a咱uages De归rtment , University of Science and Technol嘲。f China , Hefei 23∞136 China)
Abstr唰:Guided by 咀0阳咄明 and based on the differen企 characteristics of English and Chinese 础, the cultural difference is
explored. An effective m础。ιimitating WI创em 阳时and proverbs is in位oouced. so as to achieve th巳 objectivωof advertising trans-
lation ,出at is , rea彻bility , attention value , memory value and selling power.
Key words: adve内ísing translation; CultU1咀ldí班erence
广告文体是一种具有很高商业价值的实用文体。作为一 所注麓的原文及其功能,而应是译文在译语语盲和文化环境
种推销手段,广告必颁具备推销能力和记忆价值,使人听 中所预期达别的功能。为此目的,译文必颁首先符合译语语
窗自身的粘合标准(intrate刘ualωherence) ,必须在译诺诺境中
到或读到广告后能产生购物的欲望。为此,广告必须寻引|人注
具有意义气其次,译文现必须照顾与原语间的关联(inter-
目具有泼1意靠价值和可读性飞o 由子这些特点广告的i谐奇育
属于鼓动性的谓霄,,\,有着强烈的说服力
忧xtualωherence) .对原文保持强种忠实的关系。由此可见,
λ{们门的价值观念,左右人们的生活方式,具有极其明确的物质 在译文功能理论中,翻译优劣的标准不再是译文与原文的对
目标o[1j
等程度,而是译文在译语语育环境和社会文化环境中预期功
能的实现程度。[2]
广告这种独特的文体必然耍求广告翻译不向于科技翻
译或文学翻译,它应有自己的标准。德国的Hans.T. Venneer 广告的主要功能是打动读者,诱发其购买欲。广告翻译
亦然,它强调的是译文的效果。译文是
文档评论(0)