中国饮食文化与翻译.pptVIP

  1. 1、本文档共43页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
中国饮食文化与翻译ppt课件

Chinese Diet Culture and Translation 2010.12.6 Importance of Diet in Chinese culture Diet penetrates into every corner of our life. In greeting ------你吃了吗? In welcoming guests -----a table of luxurious meal In building up relationship ------酒杯一端,政策放宽;筷子一提,可以可以 In mourning for the dead or sacrifice for gods Expressions related to “吃” in Chinese 吃喝玩乐,日食,月食,蚕食, 食言,吃苦,吃亏,吃香,吃透, 尝到甜头,吃闭门羹,吃耳光, 生吞活剥,对胃口、倒胃口, 废寝忘食 Expressions related to “吃” in Chinese 五味杂陈,糟糠夫妻, 酒囊饭袋,吃唐僧肉,吃独食, 人生一世,吃喝二字, 嘴大吃四方,秀色可餐, Expressions related to “吃” in Chinese 吃饱了撑的;吃不了兜着走; 革命不是请客吃饭; 有钱没钱,吃喝过年; 开了大门七件事,柴米油盐酱醋茶 Diet is valued in China and Chinese food appeals people all over the world. three luxuries in one’s life: an American house a Japanese wife Chinese food 2. Features of Chinese diet 2.1 Taste is the core in Chinese cuisine. three essential factors in Chinese cooking: color aroma taste 民以食为天,食以味为先。 五味调和,味道为王 。 Five chief tastes: salty sweet sour bitter pungent 心中如打翻了五味瓶( All kinds of feelings swell up.) The aim of flavoring in Chinese cuisine is to rid any unpleasant taste and smell, to highlight the source taste, to improve and enrich its taste. All these can be achieved only when you put proper amount, at proper time and with proper heat. 五味调和是中国烹饪艺术所追求的最高境界。根据伊尹(夏末商初的厨师,被誉为‘厨神’),调和在于三样东西:水,火和味(五味)。 林语堂: 中国烹饪别于欧洲式者有两个原则。其一,吾们的东西吃它的组织机理,它所抵达于吾们牙齿上的松脆或弹性的感觉,并其味香色。组织肌理的意思,不大容易懂得,可是竹笋一物所以如此流行,即为其嫩笋所给予吾人牙齿上的精美的抵抗力。一般人之爱好竹笋可为吾人善变滋味的典型例证,它既不油腻,却有一种不可言辞形容的肥美之质。不过其最重要者,为它倘与肉类共烹能增进肉类(尤其是猪肉)的滋味,而其本身又能摄取肉类的鲜味。 这第二个原则,便是滋味的调和。中国的全部烹调艺术即依仗调和的手法。虽中国人也认为有许多东西,像鱼,应在它本身的原汤里烹煮,大体上他们把各种滋味混合,远甚于西式烹调。例如白菜必须与鸡或肉类共烹才有滋味,那时鸡肉的滋味渗入白菜,白菜的滋味渗入鸡肉,从此调和原则引申,可以制造出无限的精美混合法。像芹菜,可以单独生吃,但当中国人在西餐中看见了菠萝萝卜分别烹煮都与猪肉或烧鹅放入同一盘碟而食之,未免发笑,觉得这吃法太野蛮了。 2.2 Frying is the main way of cooking There are over 30 techniq

文档评论(0)

118zhuanqian + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档