Lecture2词法翻译1.pptVIP

  1. 1、本文档共27页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
1 Chinese-English Translation Lecture 2 词法翻译 I 第1节 选义 1. 根据语境选义p20 甲:这一点小意思,请务必收下。 乙:你这个人真是有意思,怎么也来这一套? 甲:唉,只是意思意思。 乙:啊,真是不好意思。 A:This is a little gift as a token of my appreciation. Please do take it. B: Oh, aren’t you a bit too polite? You should not do that. A: Well, it just conveys my gratitude. B: Ah, thank you then, though I really do not deserve it. Exercises 你这是什么意思?请别误会我的意思。 What do you mean by that? Please do not misunderstand me. 她被夸得不好意思。 She felt embarrassed by so much praise. 让你久等了,不好意思。 Im sorry to have kept you waiting so long. 做了这种事,亏他还好意思说呢! Fancy his doing that sort of thing and then having the nerve to talk about it. Practice 他也想说几句,可是不好意思开口 Be too shy to 老李没好意思笑出来 ditto 人家求我们支援,我们好意思拒绝吗? proper 2. 跳出字面选义P22 狗咬狗≠dog-eat-dog Advertising is a dog-eat-dog business. 广告业是一个竞争残酷的行业。 汉语里“狗咬狗(,一嘴毛 )”的习语,意思跟英文中的“dog-eat-dog”有点相似,都有比喻“自相残杀”的含义,但中西方对狗的情感有所不同,所以中文里的“狗咬狗”就含有鄙视的意思,比喻两个都不讨好的人自相残杀;而英文里的“dog-eat-dog”只说明了“自相残杀的,竞争激烈或残酷的”含义。 E.g. In show business its dog-eat-dog - one day youre a star, the next youve been replaced by younger talent. Drills 老闺女 ?unmarried lady √the youngest daughter (东北方言) 老姑娘(剩女) spinster, 3S(single, seventies and stuck), gold miss, leftover ladies, ladies on the shelf 老人 old people, the aged, senior citizen 老师傅 master/skilled craftsman 老黄牛 a willing ox, willing horse, eg. work like a willing horse 第2节 选词 3. 根据搭配选词 水果店里有鲜果,连锁店里有保鲜菜、副食店里有保鲜奶、保鲜肉,大饭店里有鲜鱼鲜虾鲜海龟……。 In full supply are new fruits in fruit-shops, fresh “ready-to-cook” dishes in chain-stores, fresh milk and fresh meat in non-staple food stores (groceries). And de luxe [d?l?ks]豪华的 restaurants even offer live fish, live shrimps and live turtles. 词法翻译技巧 1. 增减译 1)出于语法需要 前途是光明的,道路是曲折的。 While the prospects are bright, the road has twists and turns. 虚心使人进步,骄傲使人落后。 Modesty helps one to go forward, whereas conceit makes one lag behind. 我们是一个萝卜一个坑,腾不出人手来。 We’re so busy that no one can be spared for any other work. 我想要他画一张他没有画过的画,我说:“你给我画一张册页,从来没有画过的。”他欣然答应了,……(艾青

文档评论(0)

jdy261842 + 关注
实名认证
文档贡献者

分享好文档!

1亿VIP精品文档

相关文档