《中国当代社会与文化综合教程》Unit8补充翻译练习.pptVIP

《中国当代社会与文化综合教程》Unit8补充翻译练习.ppt

  1. 1、本文档共4页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
Translation Directions: For this part, you are allowed 30 minutes to translate a passage from Chinese into English. 1) 中国菜通常由不止一种原料做成,这是因为用料单一菜就会缺少对比,因而很难达到和谐。通过使用不同的食材、变化的刀工、各种调料和烹饪方法,使不同颜色、香气、风味、形状和口感的食物明显达到和谐的平衡和对比。阴阳原则支配着中国人生活的方方面面,也是中国厨师做饭的指导性原则。所有的食物也是药材,一个人吃的食物与其健康息息相关。当阴阳的力量在体内不平衡时人就会生病。现在越来越多的人人已经认识到营养与健康之间的联系。 Translation Directions: For this part, you are allowed 30 minutes to translate a passage from Chinese into English. 2)北京制作各种小吃有着悠久的历史。具有浓郁的地方风味,北京小吃吸引了几乎所有的游客。豆汁(Mung Bean Milk)是北京最著名的小吃之一。它尝起来酸中带甜,有种特殊的香味。由于价格低廉,受到多数北京人的喜爱。另一种著名的小吃糯米团(Sticky Rice Balls)(艾窝窝)是宫廷小吃。它是由糯米作成的洁白如雪的美味。米先蒸再捣碎,做成球的形 状。这种美味的小吃深受明朝皇室和贵族家庭的喜爱, 据说艾窝窝曾是皇帝的特供。 Key to Translation 1)Chinese dish is usually made up of more than one ingredient, this is because when a single item is cooked on its own, it lacks contrast and therefore lacks harmony. The harmonious balance and contrast of different colors, aroma, flavors, shapes and textures are achieved by varying the ingredients, cutting techniques, seasonings and cooking methods. Yin-yang principle governs all aspects of Chinese life and it has also been the guiding principle for Chinese cooks. All foods are also medicines, the kind of food one eats is closely relevant to one’s health. When the yin-yang forces in the body are not balanced, illness results. Now more and more people have recognized the link between nutrition and health. Key to Translation 2) Beijing has a time-honored history of producing various kinds of snacks. With strong local flavors, Beijing’s snacks attract almost all visitors. Mung Bean Milk (Dou Zhi) is one of the most famous Beijing snack. It tastes mostly sour with a flavor of sweetness, and has a peculiar odor. Because of low price, it is welcomed by the majority of Beijing people. Another famous snack, Sticky Rice Balls (Ai Wo Wo), is a court snack. As white as snow, this delicacy is made of sticky rice. The rice is first steamed then pounded and shaped into a ball. This delicious snack

文档评论(0)

jdy261842 + 关注
实名认证
文档贡献者

分享好文档!

1亿VIP精品文档

相关文档