- 1、本文档共27页,可阅读全部内容。
- 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
LegalEnglish概要
Concept The style of English used by lawyers and other legal professionals. It has particular relevance when applied to legal writing and the drafting of written material. Outline 词汇特征 语篇特征 修辞特征 总结 法律英语的词汇特征 外来词、古词与词义的保守性 助动词与词义的权威性 法律术语与词义的精确性 外来词: 英语词汇具有“世界性词汇”的特点。这主要表现在它的发展过程中向其它语言直接借用了大量词汇 , 其中50%以上的英语词汇是从拉丁语词汇派生或直接借用来的 。除此之外还从罗曼语族( 如法语) 中借用了大量词汇。每本法律英语词典都收入了拉丁语和法语词汇,很多词汇都沿用至今。 例:法语词汇bar( 法庭 ,审判台) ,assize( 巡回审判) , eyre( 巡回法庭) , plea( 抗辩) , suit( 诉讼, 讼案) ,plaintiff( 原告) , defendant( 被告) , judge( 审判员 ,法官) , advocate( 辩护者) 拉丁语词汇homi-cide( 杀人) , custody( 拘留) , immune( 免除的) , egal( 合法的) ,prosecute( 对……起诉) ,suppress( 镇压) , testimony( 证词) orbiter( 仲裁人 ;1502 年) ,veto( 否决,1629 年) 等。《牛津英语词典》 古词( Archaisms) 古词是指古英语时期( 公 元450—1100 年) 和中古英语时期( 公元 1100 —1500 年) 的英语词汇, 而在这两个时期从拉丁语、 法语和希腊语中借用的外来法律词汇 70 %仍沿用至今。一些词汇在现代英语中 , 尤其是在现代英语口语中已不再使用 ,但在法律文书 ,或正式的司法场合仍在使用。 例: ye 是 you的复数“你们”, 法庭开庭时仍沿用 hear ye“静听”( 宣读 、审判) ,或用古词 oyez“静听” 。这里的 hear ye 实际上相 当于现代 英语中的 listen up! sayeth :say 。 如 :further affiant sayeth not 相当于现代英语中的The affiant has nothing else to say“宣誓口供人没有任何要说的了”。 词义的保守性 法律英语词义的保守性是指词义的不易改变性。法律英语词义的保守性源于人们对权威标准的信仰 。公民对一国法律的信仰是如此 ,信徒对宗教教义的信仰亦是如此。就如同《圣经》或《可兰经》是宗教最权威的来源一样。一国的法律、 法令和判决书是法律合法性的来源。 助动词与词义的权威性 普通英语的助动词 do 和 shall 在法律英语中具有某种程度的古语含义,赋予了独特内涵 ,使法律英语词句更具权威性 。 do 助动词 do 在普通英语中, 一般用于问句 ,而在法律英语中只用于肯定陈述句, 但并不象普通英语中那样含有强调或对比的含义 。do所表示的是紧跟着的动词所产生的法律概念或所修饰的法律关系 , 或者相当于普通英语中的hereby( 特此) , 并暗示这一行为动作将会实际履行。 例: 1)The state of California do enact as follows.加州依下例规则制定法律。 2)I do promise to tell the facts and details to the policemen honestly . 我承诺诚实地向警察报告事实。 两个例句均无实义。例句1)中的do只表示其动词后的法律概念更具权威性、神圣性。例句2)中表示说话者郑重其事,并且一定能完成这个动词所指的的内容。 shall ① shall 表示某种命令或某种法律义务, 相当于普通英语中的 must“必须” 。 如:Under California law , someone who quali-fies as a sex offender shall register with the chiefof police or sheriff within a special time .一个被指控为性骚扰的人必须在特定的时间到警察局长或地方法官那里去登记。 这里所用 shall 并不表示对将来事件的预测,而是设定了被告人必须进行登记的义务 。使整个句子更具法律权威性。 ② shall 可表示法律上的正式“宣告”布” 。 如:This Act shall be k
文档评论(0)