网站大量收购独家精品文档,联系QQ:2885784924
  1. 1、本文档共12页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
俄语公用

俄语专用 1.Привет!Я как раз тебя искал. Здравствуй.Искал,говоришь? Ты мне очень нужен,кроме шуток!Надо кое-что спросить. Я не шучу.Что ты хотел?Спрашивай! Ты не очень спешишь?Давай отойдем в сторону. 你好,我正找你呐。 你好,你说你在找我? 我非常需要你,真的,不是开玩笑,我有事要问你。 我也没开玩笑。你要问什么?问吧。 你不急着走吧?那咱们到一边去说吧。 2.Ну и хорошо.Рад за нее!这太好了。我为她高兴! Не знаешь,как дела у Марины? Говорят,она уже здорова. Ну и хорошо.Рад за нее. Да,мы все волновались.К счастью,все страшное уже позади. 你知道玛丽娜的情况怎么样? 听说她已经恢复健康了。 那太好了。我为她高兴。 是呀,我们大家都很担心,总算万幸,一切可怕的事情都过去了。 3.Где ты пропадаешь?你跑哪儿去了? Алло! Наконец-то!Где ты пропадаешь?Я звоню тебе весь день. Здравствуйте!Я был(-а) за городом.Что-нибудь случилось? К счастью,ничего плохого.У меня билеты в театр. Ну,ты меня напугал(-а).Билеты на сегодня? В том-то и дело. 喂! 总算给你打通了!你跑哪儿去了?我给你打了一天的电话。 你好,我到城外去了,出什么事了? 很走运,没什么不好的事。我有几张戏票。 哎!你把我吓了一跳。是今天的票吗? 正因为是今天的,所以才急着找你。 4.Ах,деканат!哦,系主任办公室呀! Скажите,пожалуйста,где аудитория №117 (номер сто семнадцать)? 117?Я что-то не знаю такую. Это деканат. Ах,деканат!По этому коридору,с правой стороны. 请问,117教室在哪儿? 117?我好象不知道有这么个教室。 这是系主任办公室。 哦,系主任办公室呀!顺着这条走廊走,在右边。 5.Повторите,пожалуйста!Я не совсем понял(-а).请再讲一遍!我没有完全听懂。 Повторите,пожалуйста,еще раз.Я не совсем понял(-а). Сравните:Студент читал.Студентка читала.В чем различие? Студент—студент-ка,читал—читал-а. Совершенно верно.Значит,глагов имеет признак рода.Не так ли? Спасибо.Теперь понятно. 请您再讲一遍,我没完全听懂。 请您比较一下:Студент читал.Студентка читала.有什么区别? 男学生要用читал,女学生要用читала。 完全正确。这就是说,动词有性的特征。不是吗? 谢谢,现在明白了。 6.Что делать,извинимся.没办法,我们只好抱歉了。 Что он сказал? Я тоже не понял(-а). Давайте сядем поближе. А удобно переходить? Что делать,извинимся. Пошли! 他说什么? 我也没听清楚。 咱们坐到近处去吧。 穿过去合适吗? 有什么办法,只好抱歉了。 咱们走吧。 7.Так некстати!真不凑巧! Слушай,к тебе заходил один товарищ из лаборатории. Знаю.Он звонил.Так некстати.Через полчаса совещание. А что ему надо? Да я обещал проконсультировать его. Ну,договорись на другой день. Нельзя.Человек

文档评论(0)

f8r9t5c + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:8000054077000003

1亿VIP精品文档

相关文档