- 1、本文档共18页,可阅读全部内容。
- 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
Trados简介以及如何运用其创建翻译项目剖析
TRADOS(塔多斯) TRADOS,这一名称取自三个英语单词。它们分别是:Translation、documentation和Software。其中,在Translation中取了TRA三个字母,在documentation中取了DO两个字母,在Software中取了S一个字母。把这些字母组合起来就是TRADOS了。 系统要求:SDL Trados Studio 2014 可以在 Windows7/8 、Windows Vista、Windows XP、Windows 2000 和 Windows 2003 Server 上运行。建议使用 Windows 7/8 获得最佳性能。 基本信息 Trados GmbH公司由约亨·胡梅尔和希科·克尼普豪森在1984年成立于德国斯图加特。 公司在80年代晚期开始研发翻译软件,并于90年代早期发布了自己的第一批windows版本软件。1992年的MultiTerm和1994年的Translators Workbench。1997年,得益于微软采用塔多思进行其软件的本土化翻译,公司在90年代末期已成为桌面翻译记忆软件行业领头羊。 Trados 在 2005 年 6 月被 SDL 收购。 公司历史 Translators Workbench: 翻译记忆模块,包含文档分析、预翻译、交互翻 译、清理译文等功能。 DTD Settings Wizard: 供TagEditor和WinAlign调用创建、编辑DTD设 置文档。 MultiTerm: 术语管理模块,生成、编辑项目术语库。 T-Windows:交互翻译PowerPoint、Excel、可执行文件以及Windows的 剪贴板信息的模块。 各个模块 1. 基于翻译记忆的原理,是目前世界上最好的专业翻译软件,已经成 为专业翻译领域的标准。 2. 支持57种语言之间的双向互译。 3. 后台是一个非常强大的神经网络数据库,保证系统及信息安全。 4. 支持所有流行文档格式,用户无需排版。(DOC,RTF,HTML, SGML,XML,FrameMaker,RC, AutoCAD DXF等等)。 显著特点 5. 完善的辅助功能,如时间、度量、表格、固定格式的自动替换等 能够帮助客户大大提高工作效率 6. 目前已经垄断了翻译本地化公司,是国内所有的外企、国内大 型公司和专业翻译人员的首选。 7. 专业的技术支持及开发中心 缺点:模块多,需要耗费较长的时间(大约70个小时以上)学习其基本功能。 显著特点 Trados2014创建新项目
文档评论(0)