大学E英语第二册第二单元文化表达动物寓意.ppt

大学E英语第二册第二单元文化表达动物寓意.ppt

  1. 1、本文档共10页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
大学E英语第二册第二单元文化表达动物寓意

中西方动物寓意差异 Dog 在汉语里只要与“狗”沾边的词组恐怕很少有褒义的。狗在中国地地道道不是什么好东西。一件事以坏续好是“狗尾续貂”,仰仗他人胡作非为是“狗仗人势”,多管闲事是“狗拿耗子”,卑鄙为他人卖命是“走狗”或“狗腿子”。如此之多的狗很难让人产生爱。一句话,“狗”绝对不是什么好东西。 Symbolic meanings in China Symbolic meanings in western countries love me ,love my dog (爱屋及乌) top dog(重要的人) lucky dog (幸运的人) gay dog (快乐的人) Every dog has his day.(凡人皆有得意日) A good dog deserves a good bone.(有功者赏) If the old dog barks, he give the counsel. (老狗叫,是忠告。) Every dog has his day(风水轮流转) go to the dogs (每况愈下) lead a dogs life (过着穷困潦倒的日子) Conclusion:In western countries,DOG is always used as a commendatory term or a netural word. Dragon 中国龙 中国人对“龙”的偏爱可追溯到原始部落的图腾时代,在整个社会的历史长河中,“龙”已经超越了“图腾”和“法力”的实体词汇意义,成为整个中华民族的象征。 凡与“龙”有关的词语无一不是褒义词,如:龙凤呈祥、望子成龙、乘龙快婿、龙马精神。 在中国,龙(dragon)是吉祥高贵的化身,在 建社会,龙是帝王的象征,历代皇帝都把自己称为“真龙天子”。时至今日,龙在中国人民心中仍是至高无上的,我们把自己的国家称作“东方巨龙”,龙可以看作是中华民族的图腾。“龙凤呈祥”、“龙腾虎跃”、“龙颜大怒”等成语家喻户晓,成语“龙马精神”指人精神健壮;“龙蛇飞动”形容书法笔势劲健生动;“龙跃凤鸣”比喻文笔好,它们都具有明显的褒义。人们若想用英语 表达汉语中的“龙”这一概念, 最好将其译成the Chinese dragon。如“亚洲四小龙”可译成“Four tigers”,而不是“Four dragons”,以免引起误解 。 “龙凤胎” 直译是a baby dragon and a baby phoenix.很容易让西方人引起误解,大为吃惊,不可思议。 所以英语应该是 twins,a boy and a girl. 而dragon在西方的象征意义与中国有关龙的传说截然不同,西方中世纪dragon是守候在地狱之门的有翼能喷火的巨大怪物,象征魔鬼与邪恶。 在基督教里,龙被看做是一种不祥的动物,在基督教象征中,龙代表极端邪恶或魔鬼撒旦,大天使米加勒击败它并把它扔进地狱的深坑里,所以龙常和火相关,会喷火,或为原始混沌中的动物,只有靠严明有序,身心俱勇的行动才能消灭它。 意大利文艺复兴兴盛期画家拉斐尔笔下的圣乔治是基督教中少数杀死恶龙的圣徒之一龙是混乱,无信仰,邪恶或原始兽性的象征。圣母玛丽亚有时也脚踩恶龙,表明战胜了邪恶势力。 dragon一词基本含贬义,喻指“凶暴的人”。如:We were real frightened of the maths teacher. She was a real dragon.(我们的确害怕数学老师,她真是一个凶狠的脾气很坏的老太婆.) 在中世纪,dragon是罪恶的象征,这来源于圣经中的故事。与上帝作对的恶魔撒旦(Satan)被称为the great dragon。因此,在基督教美术中dragon总是代表邪恶。 在中国的文化传统中,由于蝙蝠的蝠同“福”谐音,便有了“福”的象征意义。蝙蝠和桃组成的谐音图案意为“福寿双全”,蝙蝠和鹿组成“福禄双全”。蝙蝠和鱼构成的图案用谐音取其“富裕”之意,表明人们对美好生活的憧憬。在我国南方,旧式住宅的门上多雕刻着蝙蝠,因为蝙蝠是好运、吉祥、财富、幸福的象征。“蝠”字常使人联想到同音字“福”。逢年过节在农村的集市上还可以看到蝙蝠和鹿在一起的图画,这种画很受欢迎,“蝙蝠”和“鹿”读起来音同“福禄”,喻指财富、地位、健康。对中国人来说,蝙蝠是吉祥、幸福的象征。这些联想很可能来自蝙蝠的名称——“蝠”与“福”同音,而在中国传统文化中, 蝙蝠因其中“蝠 ”字与“福”字同音, 摇身一变成了吉祥物。 蝙蝠 Bat 汉文化:“蝠”与“福”同音,象征吉祥、健康、幸福。 西方:丑陋邪恶的动物,与罪恶或黑暗势力相联系,特别是vampire bat(吸血蝙

文档评论(0)

shuwkb + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档