六级汉译英剖析.doc

  1. 1、本文档共12页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
六级汉译英剖析

英语六级Translation 近年来中国经济增长很快,而污染和排放问题也同样惊人。中国已是全球最大的二氧化碳排放国,尽管其经济规模仅为美国的一半左右。导致这一问题的最大污染源是煤炭,中国煤炭消耗约占全球的五分之一,并以每年约10%的速度增长。针对这一问题,中国政府正开始发起低碳行动,这将推动其未来的增长、发展和能源安全目标。政府还制定了雄心勃勃的可再生能源利用目标,希望在2020年前约20%的电力需求由风能和太阳能来满足。 In recent years China’s economy grows very fast. However, its population and emission problems are also surprising. China is already the biggest country of carbon dioxide despite the fact that its economy scale is only about a half of the US. Coal is the chief offender of population that lead to the crisis. China consumes about two-fifths of the world’s coal at a growth rate of about 10 percent a year. In order to tackle the problem, Chinese government stars a low-carbon action which will foster its future growth development and energy security objectives.The government has also set an ambitious goal for using renewable energy, hoping that by 2020 about 20 percent of electricity needs will be met by wind and solar power. 在大家庭里,老一辈的意见受到尊重,小一辈人得到全家的呵护。中国宪法规定赡养父母是成年子女义不容辞的责任。在城市里,不和家里老人一起住的年轻夫妇给老人提供生活费,并帮助他们干家务活。在农村,尽管大家庭解体了许多结了婚的儿子和他的家人还和父母住在同一个院子里。对他们来说,分家不过是分灶而已。结了婚的儿子往往把房子盖在父母附近,这样父母和子女互相帮助、探望都和过去一样方便。 In extended families, the older members’ opinions are respected, and the youngest members are loved and taken good care of by all. China’s Constitution stipulates that grow-up children are duty-bound to support their parents. In the cities, couples who do not live with their aged parents offer the latter living allowances and help them with the house chores. In the countryside, though quite a number of extended families have dissolved, many married sons and their families continue to live in the same courtyard with their parents. To them, breaking up the extended family means cooking their meals separately. Most often they have their house built near their parents’ home, making it convenient for parents and children to help and visit each other as before. 中国在鸦片战争中战败,暴露看她在军事上的落后和政治上的软弱。西方列强发现迫使中国接受不平等条约是轻而易举的。因而,在战后英国和其他西方国家,包括法国、德国、俄国和美国,还有东方的日本,或单独或联合

文档评论(0)

jiayou10 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:8133070117000003

1亿VIP精品文档

相关文档