DB21∕T 2414.3-2015 公共场所双语标识英文译法 第3部分:旅游景区.pdfVIP

DB21∕T 2414.3-2015 公共场所双语标识英文译法 第3部分:旅游景区.pdf

  1. 1、本文档共14页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
ICS 03.080.30 A 12 DB21 辽 宁 省 地 方 标 准 DB21/T2414.3— 2015 公共场所双语英文译法 第3部分:旅游景区 English Translation of Public Bilingual Signs Part3 Tourist Attractions : 2015-01-09发布 2015-03-09实施 辽宁省质量技术监督局 发 布 DB21/T2414.3— 2014 目 次 前言 II 1范围 1 2规范性引用文件 1 3术语和定义 1 4分类 1 5细则 1 5.1警示提示信息 1 5.2功能设施信息 1 5.3旅游景点通名 2 5.4专名 3 5.5经营类信息 3 附录A (资料性附录) 旅游景区双语的英文译法 4 A.1警告提示信息 4 A.2功能设施信息 6 A.3服务类信息 9 A.4其他信息 10 I DB21/T2414.3— 2014 前 言 本标准根据GB/T 1.1—2009《标准化工作导则 第1部分:标准的结构和编写》而制定。 DB21/T2414《公共场所双语标志英文译法》分为以下几个部分: 第1部分:通则 第2部分:道路交通 第3部分:旅游景区 第4部分:体育场所 … … … 本部分为DB21/T2414的 《旅游景区》部分。 本部分的附录A为资料性附录。 本标准由沈阳标准化研究院提出,由辽宁省质量技术监督局归口。 本标准主要起草单位:沈阳标准化研究院 本标准的主要起草人:华长春、余滨江、刘艳、王巍巍、张尹聪、王丹阳、孙洁、李亮、刘阳、杨 丹。 本标准为首次发布。 II DB21/T2414.3— 2014 旅游景区 1 范围 DB21/T2414的本部分规定了旅游景区双语英文译法的原则。 本部分适用于旅游景区的英文译法。 2 规范性引用文件 下列文件对于本文件的应用是必不可少的。凡是注日期的引用文件,仅注日期的版本适用于本文件。 凡是不注日期的引用文件,其必威体育精装版版本 (包括所有的修改单)适用于本文件。 GB 5768 道路交通和标线 GB/T 10001 用公共信息图形符号 GB/T 16159汉语拼音正词法基本规则 GB 17733 地名 3 术语和定义 下列术语和定义适用于本部分。 3.1

文档评论(0)

Hitter1986 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档