- 1、本文档共45页,可阅读全部内容。
- 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
正反反正译法修改版---副本概要
第九节 正反、反正表达法 Conversion of Affirmation and Negation The boss could fire any employee who had ever displeased him. 老板可以开除任何得罪他的雇员。 At the same time,even as she untied the package,the thought came to her—supposing they would not work? 就在她打开包的时候,她有一个念头:万一它们不灵验呢? 3.2 Adverbs Everyone felt nervous that afternoon,and they all went about their work in an unusually careful manner. 那天下午,大家都感到紧张,干活时特别小心谨慎。 “I dont know if I ought to have come”, she said breathlessly, grasping Toms arm. 她气喘吁吁地抓住汤姆的手说“我不知道我是否应该来。” The general said they were unprecedentedly successful. 将军说,他们取得了空前的胜利。 3.3 Adjectives Yesterday the President gave unprepared speech before a big audience. 昨日总统在大庭广众面前即席致辞。 Slavery was implicit in Greek life. 在希腊人的生活中,奴隶制是得到默许的。 There is nothing unexpected about it. 一切在意料之中。 He aims at inhuman perfection in everything he does. 他做任何事情都指望达到超人的完美。 3.4 Nouns There has been serious disagreement between the two political parties over this question. 关于这个问题,两个政党之间存在严重分歧。 He showed a strong dislike for father’s business. 他对他父亲的生意表现出强烈的厌恶。 The agency enjoys an international reputation for impartiality. 这家机构因公正在国际上享有声誉。 3.5 Phrases Her escape was nothing short of miraculous. 她的脱险可以说是个奇迹。 The train coming from Moscow will arrive in no time. 来自莫斯科的列车将很快到达。 He returned home with no hope on his face. 他满脸灰心绝望地回到了家。 3.6 Sentences You’ve automatically arranged for a reward if you comply with your commitment and a punishment if you don’t. 一旦实现承诺,你自然会得到奖励;如果食言,面临的就是惩罚。 The significance of these incidents wasn’t lost on us. 这件事引起了我们的重视。 Such mistakes couldn’t long escape notice. 这类错误迟早会被发觉的。 Exercises Generally she accepted the family life in all its crowded inadequacy. 在通常情况下,她还是能忍受她那拥挤寒碜的家庭生活的。 Dont unstring your shoes, Roody,she said. 她说:“罗迪,别解开你的鞋带。” The thought of returning to his native land never deserted him. 归国的念头始终萦绕在他的心中。 这时我觉得我要死在那儿了,下面山谷里的景致却看得异常清晰。在我看来,这些景致依然那样美丽。 I believe then that I would die there, and I saw with a terrible clarity the things o
文档评论(0)