- 1、本文档共18页,可阅读全部内容。
- 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
Western oceanic culture * As we all know that the culture includes many tings such as habits ,languages ,literary works and so on . Now I want to introduce something about the effects of Western oceanic culture on some of them. * * * 1. As they viewed videotapes and photographs of the sunken leviathan, millions of people around the world could sense her mass, her eerie quiet and the ruined splendor of a lost age. 当世界上千百万人观看这艘沉没巨轮的录象和照片时,他们都会感觉到它的巨大、它的沉寂以及它昔日的辉煌。 试设想,若离开语境,也不知 “泰坦尼克”号及其沉没事件的海洋历史,上述译文将从何而来呢? * * * * to find how the wind blows (看风向) to trim ones sail to the wind (见风使舵) to look out for squalls (提防危险) to raise the wind (筹款) to sail before the wind (顺风行驶) to sail against the wind (逆风行驶) to sail close to the wind (几乎顶风航行) * * * * Fish作为海洋生态文化中出现频率最高的词语,常通过隐喻被转为其他语义。 For example: a cold fish (冷漠的人) a loose fish (放荡不羁的家伙) a poor fish (愚蠢而又可怜的家伙) a queer fish (古怪的家伙) a shy fish (害羞的人) 可见一个英语生物词语一旦被隐喻化,它造成认知和翻译障碍的可能性就成倍增加。 由fish参与构成的动词性成语或句子亦很多,如:to be like a fish out of water (处于逆境),to cry stinking fish (自揭家丑),to drink like a fish (牛饮),to feed the fishes (晕船),to throw a sprat to catch a whale (四两拨千斤)。Never fry a fish till it‘s caught. (别操之过急)。If you swear you will catch no fish. (发誓赌咒,与事无补)。It is a silly fish that is caught twice with the same bait. (聪明人不上两回当)。The great fish eat up the small. (弱肉强食)。The best fish smell when they are three days old. (久住遭人嫌)。The best fish swim near the bottom. (好鱼常在水底游)。Venture a small fish to catch a great one. (欲取之,须予之)等。 西方人也常用其他生物名称作比喻并构成成语或谚语。如:mosquito boat (鱼雷快艇), baby flattop (护卫航空母舰),old whale (老水手),a whale of a difference (天壤之别),the big sharks (垄断资本家),a shark at bridge (桥牌高手),to shark up money (骗取钱财)等。 英国著名诗人雪莱在Ode to the West Wind(《西风颂》)里赞颂西风是:“thou breath of Autumn’s being”, “drive my dead thoughts, to quicken a new birth”, “The trumpet of a prophecy! If winter comes, can spring be far behind?”英国地处北温带,属海洋性气候。西风给英国带来的是温暖、湿润的春天气息,而没有汉语“西风”含有的“萧瑟、凛冽、凋零、反动”之意;所以《西
您可能关注的文档
最近下载
- 《筹码分布》陈浩.docx
- 银行个人金融信息保护管理规定.doc
- 锐玛电机_说明书_30210-xZH_平移门电机D5,D8,D10,A10_安装_中_V3.12.pdf
- 五年级上册语文期末分类复习课件.ppt VIP
- 2024届高考英语人教版一轮复习(选择性必修第一册)课件 Unit 3 Fascinating Parks.pptx VIP
- 2024届高考英语人教版一轮复习(选择性必修第一册)课件 Unit 5 Working the Land.pptx VIP
- 国标:GB∕T 23448-2019 卫生洁具软管.pdf
- 2024届高考英语人教版一轮复习(选择性必修第一册)课件 Unit 2 Looking into the Future.pptx VIP
- 锐玛电机_说明书_30210_xZH平移门电机D5,D8,D10_接线调试功能_中_V3.3.pdf
- 羽毛球一级裁判员试卷.pdf
文档评论(0)