- 1、本文档共125页,可阅读全部内容。
- 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
第三章训诂学的作用
关於训诂学的作用,大体上体现在以下三个方面:
一、指导语文教学
二、指导古籍整理
三、指导辞书编纂。; 第一节 指导语文教学
我国的传统语言学(旧称小学)大体上包括三个部分,即:音韵学、文字学、训诂学。(《四库全书总目·经部四十一小学类一》云 :“惟以《尔雅》以下编为训诂,《说文》以下编为字书,《广韵》以下编为韵书,庶体例谨严,不失古义。”)音韵学的研究对象是字音,文字学的研究对象是字形,训诂学的研究对象是字(词)义,特别是先秦两汉的古字古词,尤为训诂学之所侧重。阅读和讲授古代的文言文,最大的难点在於词。训诂知识是阅读和讲授古文的一个利器。下面试从五点来看一看训诂学在这方面的作用。 ;一、 帮助确认古代词语的含义
语言是发展的,词汇和词义也处於不断发展的过程中,语言中除了少数基本词汇的意义无多大变化外,其馀一些词的含义都有程度不等的变化。训诂学的妙用之一,就在於它能够帮助我们去发现这种变化(那怕是极细微的变化),从而对古代作品中某一词的含意作出正确无误的解释,不至於用词的今义去误解词的古义。举例来看:
; 《触龙说赵太后》:“老臣今者殊不欲食,乃自强步,日三四里。少益耆食,和於身。”
有的注解说:“少,副词,稍稍。益,副词,更加。” (王力《古代汉语》修订本册一,页126)有的则意译为“稍微更加喜欢吃点东西”(《古代散文选》上册48页,人民教育出版社1980年版)。对於“和於身”的“和”字,有的注解说:“和,使身体舒适。”(北京大学中国文学史教研室选注《先秦文学史参考资料》335页,高等教育出版社1957年12月第一版)
; 按:以上的训解均误。先看“少益”,如果按照“少,稍稍;益,更加”的训释来串讲“少益耆食”这句话,便是“稍微更加喜欢喫东西”。这是稍微与更加相剌谬,二者不能并立。问题出在对益字的词义缺乏正确的诠解,其实益字在这里并非更加之意,而是稍的意思,“少益”是同义并列复合词,亦作稍益,益亦稍也。
《史记·李将军列传》:“汉兵死者过半,汉矢且尽。广乃令士持满毋发,而广身自以大黄射其裨将,杀数人,胡虏益解。”《汉书·苏武传》:“武益愈,单于使使晓武。”两例中的益字即作稍字解。杨树达《词诠》卷七:“益,副词。稍也,渐也。”
“少益耆食”的益字正应作稍解,“少益耆食”针对上文“殊不欲食”而言,是说稍稍喜欢喫点东西。; 再看和字,注家训“和於身”为“使身体舒适”,似乎讲得通,但是根据长沙马王堆三号汉墓出土的帛书,和字在这里原是一个误字,帛书原文作“智於身”,智通知,《方言》三:“知,愈也,南楚病愈者谓之知。”“知於身”是说有益於身体。(参看《战国纵横家书》页77,文物出版社1976年版)可见训和字为“使身体舒适”,实际上是据讹字而以意猜测之,可谓郢书而燕说了。
; 《屈原列传》——“屈平属草稿未定,上官大夫见而欲夺之,屈平不与。”
“夺”,除“夺取”之义外,古代还有更改的意思。
《论语·子罕》“子曰:‘三军可夺帅也,匹夫不可夺志也。’”说三军的帅主可以改,而匹夫的志气不能变。
《陈情表》:“行年四岁,舅夺母志。”
;燕雀安知鸿鹄之志
殷孟伦注意到司马贞《索隐》的解释:“按鸿鹄一鸟,如凤凰然,非说鸿雁与黄鹄也。”然后看到认为燕雀、鸿鹄是对文,结构相同,“鸿鹄”既然是一鸟,偏正结构,“燕雀”也应是偏正结构,“燕”与“鸿”相反为义,“鸿”是“大”的意思,则“燕”是“小”的意思。“燕雀”,即小雀。他说:“故燕麦就是小麦。”
; 《鲁仲连义不帝秦》:“鲁连曰:‘吾将使梁及燕助之,齐楚则固助之矣。’辛垣衍曰:‘燕,则吾请以从矣,若乃梁,则吾乃梁人也,先生恶能使梁助之耶?’”其中请字,有注解说:“请,客气语,有请求允许的意思。”并译为:“燕国吗,那麽请您允许我认为它是会听从你的。” 这个解释总感到别扭:一个请字,怎麽会有“请您允许我”这样复杂的意思?; 其实,请字在这里应训为诚,“则吾请以从矣”即是“则吾诚以从矣”,译文是:“那麽我诚然认为它是会听从你的。”这样解释,文从字顺,无增文成义之嫌。“请”能不能训为“诚”? 请、诚在先秦典籍中有通用之例,如《墨子》一书中即经常以请代诚。《故训汇纂》“请,即诚字也。《读书杂志·墨子第二 ·节葬下》王念孙按:‘尚同篇:请欲富其国家。请,即诚也。’”; 《韩非子·五蠹》:“国平养儒侠,难至用介士,所利非所用,所用非所利。”有的注解说:“国家给以利益的人不是国家要用的人。”(《古代汉语》修订本册二页409)
这是把利字理解为
文档评论(0)