《动物庄园》中英对照学习.pptx

  1. 1、本文档共10页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
《动物庄园》中英对照学习

Criticism and Appreciation of the Version of Animal Farm Animal Farm 关于作者与原作 乔治·奥威尔(George Orwell,1903年6月25日-1950年1月21日),原名艾里克·阿瑟·布莱尔(Eric Arthur Blair),英国左翼作家,新闻记者和社会评论家,《动物庄园》和《一九八四》为奥威尔的传世作品。他在小说中创造的“老大哥”、“新话”、“双重思想”等词汇,皆已收入英语词典,而由他的名字衍生出的“欧威尔主义”、“奥威尔式的”等新词,甚至成为日常通用语汇,可见奥威尔和其作品在英语国家的巨大影响。 译者简介 李启纯,据说为梁实秋笔名《百兽图》,台北:正中书局,1956年。 任稚羽《动物农庄》,上海:商务印书馆,1948年。 孔繁云《动物农庄》,台北:志文出版社,1977年初版,1991年再版。 耕雨《百兽图》,台北:黎明文化事业股份有限公司,1972年。 书名的翻译 任稚羽和孔繁云把Animal Farm译为“动物农庄”。 耕雨和李启纯则译为“百兽图”。 哪一个译名更恰当呢? 农庄原名为“Manor Farm”,动物们推翻了农场主人琼斯先生Mr. Jones之后,另立新名,把农庄改称“Animal Farm”,这是改朝换代的标志,但人类不愿意接受它,害怕别的动物会效仿,把人类打倒。后来,人类发现“Animal Farm”里的动物的确把农庄办得井井有条,也愿意和人类做交易,就接受了这个称呼,并于“Animal Farm”里的领导层建立了关系,此时,拿破仑却在人类面前宣布废除“Animal Farm”这个名称,沿用旧庄名“Manor Farm”。 The Seven Commandments 1.Whatever goes upon two legs is an enemy. 2.Whatever goes upon four legs, or has wings, is a friend. 3.No animal shall wear clothes. 4.No animal shall sleep in a bed. 5.No animal shall drink alcohol. 6.No animal shall kill any other animal. 7.All animals are equal. 4.No animal shall sleep in a bed with sheets. 5.No animal shall drink alcohol to excess. 6.No animal shall kill any other animal without cause. 7.All animals are equal,but some animals are more equal than others. 4.No animal shall sleep in a bed with sheets. (任)“动物不可睡在床上,假如系铺有被单。” (李)‘畜牲不得睡有被单的床’。 (耕)“第四诫说:畜牲不得睡有被单的床。” (孔)动物不可睡在‘带有床单’的床上。 5.No animal shall drink alcohol to excess. (任)‘动物不可饮酒过甚’。 (李)“畜牲不准饮酒‘过度’”。 (耕)“畜牲们不要饮酒‘过度’”。 (孔)“动物不可饮酒‘过量’”。 6.No animal shall kill any other animal without cause. (任)‘动物不可杀害任何其他动物,若是没有理由。’ (李)“畜牲不得无故杀害任何别个畜牲”。 (耕)——第六诫:畜牲不得“无故”杀害任何别个的畜牲。 (孔)“动物不可无故杀害另一个动物”。 7.All animals are equal,but some animals are more equal than others. (任)‘全体动物皆属平等,但是有些动物比其他动物更加平等。’ (李)“一切畜牲皆平等但有些畜牲比其他的更平等”。 (耕)“一切畜牲皆平等但有些畜牲比其他畜牲更平等”。 (孔)所有的动物都是平等的但有些动物比其他动物更平等。 The End

文档评论(0)

shuwkb + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档