电子科学与技术专业英语课件要点.ppt

  1. 1、本文档共74页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
电子科学与技术专业英语课件要点

* The first transistor from Bell Labs Photo courtesy of Lucent Technologies Bell Labs Innovations (照片由……提供) * Solid state means that it doesnt change its physical form as it switches. There are no moving parts in a transistor. “固态”的意思是当晶体管切换状态时,它的物理形式不发生变化。晶体管中不存在可以移动的部分 。 Transistor vs. vacuum tube * Compared to the vacuum tube , transistors were much smaller, faster, and cheaper to manufacture. They were also far more reliable and used much less power. Transistor vs. vacuum tube 和真空管相比,晶体管尺寸小得多,速度快得多,生产成本低得多,性能更加可靠,功耗也少得多。 * While most materials either insulate from electrical flow (air, glass, wood) or conduct electricity readily (metals, water), there are some that only conduct electricity a small amount, or only under certain conditions. These are called semiconductors. 大多数材料要么对电流绝缘(如空气、玻璃、木头),要么很容易传导电流(如金属、水溶液),但也有一些材料只传导少量电流,或者只在特定条件下传导电流。这些材料被称作半导体。 2 Conductivity vs. semiconductor * Convection, radiation, conduction The most commonly used semiconductor is of course silicon. Conductivity semiconductor Confusable with “Silica” Silica:硅石,二氧化硅(SiO2) * Miniaturization means the reduction in size of components and circuits for increasing package density and reducing power dissipation and signal propagation delays. 微型化是指减少元件和电路的几何尺寸, 从而增加封装密度、降低功耗、减少信号传输延迟。 3 Miniaturization , IC, LSI, VLSI * The integrated circuit is a group of transistors manufactured from a single piece of material and connected together internally, without extra wiring . Integrated circuits are also called ICs or chips. 集成电路就是用单片材料制造的,内部互连的(无外部连线)一组晶体管。集成电路也叫IC或者芯片。 Miniaturization , IC, LSI, VLSI * 词汇特点:缩略词、首字词、混合法、字母外形法 语法特点:客观性(objective),准确性(accuracy), 精练性(conciseness) 修辞特点:(1)几个从句修饰同一概念 (2) 从句本身又套从句 (3)带有从句的并列复合句 (4)利用主语或表语从句进行强调 翻译特点:逻辑条理性,避免歧义,物理意义等 overview (1) 广泛使用被动语态 (2) 广泛使用非谓语形式 (3) 省略句使用频繁 (4) It句型和祈使句使用频繁 (5) 复杂长句使用频繁 (6) 后置形容词短语作定语多 * LSI:Large-scale Integration大规模集成(电路) L

文档评论(0)

dajuhyy + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档