period7长句的翻译.ppt

  1. 1、本文档共47页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
3)Reversing 倒置法,也叫逆序法,是指颠倒英语长句的语序,将句子成分的前部分放到译文的后部,或将后面部分放到译文前面,采用这种方法主要是让译文符合汉语的习惯表达法。 With a view to successfully maintaining a balanced system implemented by a basically even distribution of Federal resources, Federal financial aid is given only if a state has acceptable standards of administration. 各州先要制定符合规章的管理标准,联邦政府才会拨给财政援助,这是为了使联邦政府的财政财源基本上得到平均分配,确保实施一种平衡的财政制度。 4) Splitting 拆分法。这种方法是指将原文中的某一部分(如单词、短语或从句)提取出来单独处理,或放在译文句首,或放在译文句末,用于保持原文的语气。 A) Splitting a single word The number of the young people in the United States who cannot read is incredible-about one in four. 大约有四分之一的美国青年人没有阅读能力,这简直令人难以置信! B)splitting phrases The foreign visitors watched in a fascinated manner the tournament held in Beijing, which exhibited a superb performance in smash service(扣球), twist service(传球), steady service(保险球), high drop(吊球)and killing(扣杀) and ended in a draw. 外宾观看了在北京举行的这场锦标赛。 这场比赛在发扣球、传球、保险球、吊球和扣杀方面技术都十分精湛,最后打成平局。他们看得简直入迷了。 C)splitting clauses The land, which once barred the way of weary travelers, now has become a land for winter and summer vacations, a land of magic and wonder. 这个地方现在已经成了冬夏两季的休假胜地,风光景物,蔚为奇观;而从前精疲力竭的旅游者只能到此止步。 5)Inserting 插入法:这种方法是指插入原文中所没有的标点符号,如破折号、括号、冒号等。用这种方法可保持原文的连贯性。 When I went to Yenan in summer of 1946, the Anti-Japanese War, and the Second World War of which it was a part, had been over for just a year. 我在1946年夏天去延安的时候,抗日战争和第二次世界大战(抗日战争是第二次世界大战的组成部分)结束了刚刚一年。(inserting parentheses) 6) Recasting 重组法:也叫综合法,这种方法是指译者在准确地领会、把握了原文的基础上,打破原文的结构,用自己的话恰如其分地表达出原文的信息、含义和精神风貌。这是长句翻译中最不容易掌握的一种翻译方法, 需要译者具有高超的母语和外语驾驭能力。当以上介绍的所有翻译法都不能有效地处理英语长句翻译时,可考虑使用此法。 Dr. Smith resumed the activities of anti-cancer experiment begun in 1945 and financed by the Federal government as soon as he snapped from his original disappointment at repeated failures, which had resulted in its forced suspension.

文档评论(0)

junjun37473 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档