- 1、本文档共20页,可阅读全部内容。
- 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
实用文体与翻译 1、具体性 时间、地点、人物、事件经过及原因结果。 e.g An Israeli warplane dropped a 2,000-pound bomb on the home of one of Hamas top five decision-makers Thursday,January 1, 2009,instantly killing him and 18 others, while the Isreali army said troops massed on the Gaza border were ready for any order to invade. 2、明确性 时间、数量、程度需明确。 e.g 12 hours before that, Bankok ringed in the New Year with a tragic fire that killed at least 59 revelers in a popular nightclub and left about 200 with burns and injuries. 3、简练性 1)一条新闻,一件事实。 2)直接写事实,无过多解释。 a. 多用简短小词 e.g b.用语简单通俗 4、通俗性 语言需更接近口语 e.g The firms promised to compensate the victims and cover all expenses for their medical treatment, the message said. The 22 companies have established a compensation fund for the victims of the melamine-contaminated milk. 5、生动性 生动形象富有特色 The girls swarm around celebraties to talk their photos. The girls gather around celebraties to talk their photos. 新闻话语与翻译 例1:中国的班禅喇嘛在北京罕见露面。 Chinas Panchen Lama makes rare appearance in Beijing. 例2:这导致浪莎在沃尔玛无利可图甚至小幅亏损。先拿下大订单再考虑利润,这条道路显然走不通了。 ... The strategy of first winning the big order and considering profits later has consequently turned out to be a damp squib. 例3:Trying to pass another car while travelling at high speed brought serious injury to two men last night when their automobile overturned twice on Washington Boulevard at Potter Avenue. 昨晚,两名驾车男子在波特大街的华盛顿大道口发生车祸,严重受伤。车子在试图高速超越另一辆车时连打了两个滚。 1、简练性 朗朗上口,通俗易懂。 例1:Ask for more. 例2:Obey your thirst. 例3:Good to the last drop. (麦氏咖啡) 滴滴香浓,意犹未尽。 例4:Fresh-up with Seven-up. 提神醒脑喝七喜。 例5:Intelligence everywhere. 智慧演绎,无处不在。 2、生动性 生动形象,吸引注意。 e.g For twogether the ultimate all inclusive one price sunkissed holiday. 为两人共度一个阳光灿烂的假日,一切费用均包在单人费用之内。 Come to where the flavor is, Marlboro Country. 光临风韵之境——万宝路世界。 广告话语与翻译 Just do it. 只管去做。 We lead, others copy. 我们领先,他人效仿。理光复印机 Start ahead. 成功之路,从头开始。 A diamond lasts forever. 钻石恒久远,一颗永流传。 外交话语的翻译 例1、 我们将进一步提高对外开放的水平,有步骤的开放金融等服务领域。 We wi
您可能关注的文档
最近下载
- 精品解析:2023-2024学年浙江省温州市乐清市统编版六年级上册期末考试语文试卷(解析版).docx VIP
- 浙江省温州市乐清市2023-2024学年三年级上学期语文期末试卷 解析版.docx VIP
- 研讨会(一):战略设计的思维、方法与实践 30Aug2011 LY-BEI-C.pptx VIP
- 彩云追月完整版本.ppt VIP
- 2023年济宁医学院临床医学专业《病理学》科目期末考试卷B.docx VIP
- 《环境监测技术》课程标准.doc VIP
- 浙江省温州市龙湾区2023-2024学年四年级上学期语文期末试卷 解析版.docx VIP
- 东瑞制药搬迁项目环评报告(全本公示版).pdf
- 24DX002-1建筑电气与智能化通用规范图示.pdf VIP
- 五年级语文上册课外必读书《非洲民间故事》练习题及答案全.pdf VIP
文档评论(0)