文言文翻译yi.pptVIP

  1. 1、本文档共28页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
教学目标: 1、学习文言文语句翻译的方法。 2、提高文言文翻译的应试能力。 答题注意要点 1、以全面准确理解句子在文中的含义为基础。 2、高考要求直译,努力做到字字落实。主要判断每一个实词、虚词的用法和意义,特别注意通假字、古今异义词、词类活用、一词多义等,还要把握句式特点和句子语气。 文言句子翻译方法探 究 译文对应原文,基本遵照原文的句式,大量采用有相同语素的双音节词汇。 注意:字字落实,不窜改、不随意添加、不漏译。 2、替换法 对那些词义已经发展,用法已经变化,说法已经不同的一类词,根据原文的语境替换成现代词语,切不可将今义当古义。 注意:通假字、古今异义词、一词多义现象 3、删除法 文言中有些虚词的用法,仅有语法作用,无实际意义,故无法译出,翻译时可删出不译。 包括:发语词、凑足音节的助词、结构倒装的标志、句中停顿的词、个别连词及偏义复词中虚设成分等。 4、保留法 古汉语中的国号、年号、帝号、官名、地名、人名、器物名、书名、度量衡单位等专有名词,都可以保留下来照原文抄录。 5、增补法 古汉语中常常省略一些成分,译成现代汉语就必须把这些省略的成分补充进去,使译文通顺、明确。 6、调整法 对于特殊句式,翻译时,应按现代汉语的表达习惯及时调整。 特殊句式:主谓倒装、宾语前置、定语后置、状语后置。 翻译方法:先调整语序再翻译。 对——1、鲍永虽然是将帅,然而他乘坐的车子所穿的衣服都十分陈旧朴素,这样被道路上的人们所辨识。(“虽”1分,“敝素’’1分,“为……所”1分)? 2、每天等着吃从东南地区转运来的军粮,浙地人民已经困乏,要解救这一患难不如屯田。 换——1、你的父亲回来,自然会跟你算帐! 2、我有个朋友在街市的屠宰场,希望委屈一下车马载我去拜访他。 删——1、作战,(是靠)勇气的。 2、日夜不停地辛勤劳作。 留——1、庆历四年春天,滕子京降职到岳州做太守。 补——1、在这个亭子里饮酒,并以此为乐。 调——1、古代的人没有欺骗我。 2、蚯蚓没有锋利的爪牙,坚强的筋骨。 3、我的确害怕被大王您欺骗而辜负于赵国。 4、 你不聪明,太厉害了。 1.不需翻译的强行翻译 在文言文中凡是国名、地名,人名,官名、帝号,年号、器物名、度量衡等,翻译时可以原封不动地保留下来,不用翻译,因为这些词一般都无法与现代汉语对译。 晋国国君和秦国国君包围郑国,因为郑国国君对晋国国君没有以礼相待。 2.把今义当古义 有的词语随着社会的发展,意义已经变化了。有的词义广大,有的词义缩小,有的词义转移,有的词感情色彩变化,有的名称说法改变了。因此,要根据原文的语境确定词义,且不能把今义当古义。 先帝(刘备)不认为我地位低下、见识浅陋。 3.该译的词没有译出来? 因为蔺相如的功劳大,任命他为上卿。 4.词语翻译得不恰当。 不吝啬珍珠宝器肥田沃土。? 5.该删除的词语仍然保留。师道之不传也久矣 从师学习的风尚已经很久不存在了。 6.省略成分没有译出。?? 文言文中,有的省略成分没有必要翻译出来,但也有的省略成分要翻译出来语意才完全。 孙权把曹操的书信给群臣看,没有谁不吓得改变了脸色的。? 7.该增添的内容没有增添。??? 在翻译时,有时为了文句符合现代汉语习惯,必须增添一些内容,才算恰当。 在数词“两”后边加上量词“个”,语气才显得流畅。 ?现在刘表刚刚死亡,两个儿子不团结。 8.应当译出的词语却遗漏了。?? 没有把全句的意思说出来,只说出了一部分意思。 孔子说:“学习后要按时复习,不也是很高兴的事吗?” 9.译句不符合现代汉语语法规则。??? 在古代汉语中倒装句较多,这类句子在翻译时,一般说来,要恢复成现代汉语的正常句式。 寻找可以出使回报秦国的人,却没有找到。 翻译歌诀 文言语句要直译,把握大意斟词句, 人名地名不必译,古义现代词语替。 倒装成分位置移,被动省略重规律, 碰见虚词因句译,领会语气求流利。 7、意译法 使用比喻、借代、夸张、婉曲、互文、用典等修辞手法,应该意译。 典故,要适当译出典故的含义; 比喻,要翻译成“像……”,或直接译出比喻的本体; 借代,只把所借代的事物写出即可; 夸张,状态、程度方面——在前面加上“像要”或“快要”;数量方面——把数量词换成“多”“高”“大”等 互文,要结合在一起翻译而不能分开译。 委婉说法,要按现代汉语的表达习惯来译; 秦王有像虎狼一样凶狠的心肠?。? 考虑到元军也许还能够用言语来打动。 魏忠贤也迟疑不决,害怕正义,篡位的阴谋难于立刻发动。? 沛公承受不住酒力,不能前来告辞。 等到李牧因为谗言被杀害,赵国成了秦国的一个郡。? 蔺相如于是拿着和氏壁退后站在那里,靠在柱子上,愤怒得头发像要顶起帽子。?? 诚渐长,性孝友,不忍兄劬1,阴劝母;母弗听。一日,讷入山樵,未终,值大风雨,

文档评论(0)

jdy261842 + 关注
实名认证
文档贡献者

分享好文档!

1亿VIP精品文档

相关文档