- 1、本文档共143页,可阅读全部内容。
- 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
3.1.3 Literal-plus liberal Translation Approach Some sentences have to be translated both literally and freely because of bilingual differences. So when you translate sentences which are partly similar and partly dissimilar in structure or figure of speech, the two methods should be flexibly and cleverly combined. e.g. (1) …Blessed by year round good weather, Spain is a magnet for sun-worshippers and holidaymakers… 西班牙蒙上帝保佑,一年四季,天气很好,宛如一块磁铁,吸引着酷爱阳光、爱度假的人们…… (2) I want a man who will throw his hat over the Chindwin and then lead his troops after it. 我要的是这样一个人,他决心在钦敦江破釜沉舟,然后率领部队前进。 To sum up, the correct attitude should be: (1) When you translate sentences which are similar in structure or in figure of speech in the two languages, literal translation should be used. (2 ) When you translate sentences which are dissimilar in structure or figure of speech, free translation should be used. (3) And when you translate sentences which are partly similar and partly dissimilar in structure or figure of speech, the two methods should be flexibly and cleverly combined. In a word, literal translation and free translation are both indispensable and supplementary to each other. In the process of translating, we should adopt these two methods flexibly and appropriately. More often than not, literal translation and free translation may be alternately used in the process of translation, as illustrated by the following examples: 1. There’s no pot so ugly it can’t find a lid. Literal translation: 再丑的罐儿也不愁配个盖儿。 Or:罐儿再丑,配个盖儿不犯愁。 Free translation:再丑的姑娘也不愁找不到婆家。Or:丑女不愁嫁。 2.Little fish does not eat big fish. Literal translation: 小鱼吃不了大鱼。 Free translation: 胳膊拧不过大腿。 3.What the tongue says, the neck pays for . Literal translation: 舌头说话,脖子还帐。 Free translation: 舌头闯祸,脖子遭殃。 4.What was hatched a hen must not try to be a rooster! Literal translation: 孵出来是母鸡就别想冒充公鸡! Free translation: 生就是个女人就别想冒充男人! 5.A gift is the key to open the door closed against you. Lite
您可能关注的文档
- 新旧会计准则差异比较.ppt
- 粒子的符号与模型复习X.ppt
- 箭牌生动化陈列导向.ppt
- 新时代大学英语-构词法.ppt
- 新材料作文中心论点的提炼.ppt
- 精神生活与有效教学.ppt
- 新标准大学英语三unit8词汇句子.ppt
- 新核心大学英语2Unit6.ppt
- 糖类的结构和功能.ppt
- 系统科学方法论及系统.ppt
- 2025年文化教育政策法规对教育创新与人才培养的激励机制.docx
- 2025-2030年中国产学研合作行业市场深度调研及前景趋势与投资研究报告.docx
- 2025年住房保障制度对新市民住房需求的满足策略.docx
- 民用航空机载设备项目可行性研究报告方案(可用于发改委立项及银行贷款+.docx
- 中国轻质防弹材料行业市场前景预测及投资价值评估分析报告.docx
- 中国车载显示3D玻璃盖板行业市场前景预测及投资价值评估分析报告.docx
- 医学教育中 PBL 教学法的应用与学生自主学习能力培养.docx
- 发改委立项用-超耐高温高压玻璃项目可行性研究报告.docx
- 2025年法律体系的构建与国家治理现代化研究.docx
- 二零二五版网络安全防护技术必威体育官网网址协议.docx
最近下载
- 康明斯KT38-GM发动机零件图册.pdf
- 少儿跆拳道教学教案.doc VIP
- [工程监理管理]山东省建设工程监理文件资料用表DOC73页).doc
- RFID技术数字养殖解决方案.pdf
- 2025年江西工商职业技术学院单招职业技能测试题库附答案.docx VIP
- 初中公共安全教育优质课.pptx VIP
- 义务教育版(2024)三年级全一册信息科技 第21课 分享学习资源 教案.docx VIP
- 蚌埠经济开发区征地拆迁补偿安置方案.docx VIP
- DBJ50T-291-2018 建设工程施工现场安全资料管理标准.docx VIP
- 2023-2024学年七年级语文下学期期中期末课内备考与专项复习(部编五四制)(上海专用)08说明文(三)说明方法(原卷版+解析).docx VIP
文档评论(0)