网站大量收购闲置独家精品文档,联系QQ:2885784924

苏东学派翻译理论.pptx

  1. 1、本文档共37页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
苏东学派翻译理论概要

苏东学派翻译理论 目录 概述 1 费奥·多罗夫 2 吉维·加切奇拉泽 3 吉里·列维 4 安娜·丽洛娃 5 参考文献及思考讨论 6 概述 流派回顾 前苏联学派 前东欧学派 概述 回顾·布拉格学派 代表人物:罗曼·雅可布逊 主要观点:1)翻译必须考虑语言的各种功能,如:认识功能,表 达功能、工具功能等; 2)翻译必须重视语义,语法,语音,语言风格及文学 体裁方面的比较 (李文革 《西方翻译理论流派研究》) 回顾·伦敦学派 代表人物:彼得·纽马克,卡特福德,韩礼德等 中心理念:语言的意义是由言语使用的社会环境所决定的. (李文革 《西方翻译理论流派研究》) 苏东学派 前苏联学派 前东欧学派 语言学派 文艺学派 捷克 保加利亚 总概览 前苏联学派 文艺学派: 代表人物:费奥多罗夫 科米萨洛夫 巴尔胡达罗夫 列茨维尔 什维策尔 等 主要观点:翻译永远是同语言打交道,应当从语言学角度研究翻译,把语言学研究放在首位。 代表人物:楚柯夫斯基 卡什金 加切奇拉泽 托贝尔 等 主要观点:翻译是一门艺术,追求的是艺术上的对应,应从文艺学 角度进行研究。 (谭载喜 《西方翻译简史》P148) 前东欧学派 费奥多罗夫 安德烈·费奥多罗夫(1906-1997) 当今俄罗斯译学界语言学派翻译理论最主要的代表人物; 俄罗斯译学界最早提出“翻译理论”概念的学者; 最重要的译学理论专著《翻译理论概要》 P557-558 《翻译理论概要》 早期观点: (第一版) “既然翻译始终摆脱不了与语言的关系,始终是对语言的一种研究,那么翻译也就必然需要从语言学角度对其进行研究”。 《翻译理论概要》 中期观点:(第二版) “语言学方法也不可能解释翻译领域里的所有现象,包括文学翻译史上非常实质性的现象。” “翻译总是可以从不同角度进行研究:历史-文化视角,文艺学视角,语言学的视角,心理学的视角,等等。” 《翻译理论概要》 后期观点: (第三版) “现在还坚持只有通过文艺学,或只有通过语言学的途径来研究文艺翻译,已经过时了。当代是不同的学科,有时是相距甚远的学科(如语言学和数学)空间密切合作的时代。” (不再强调翻译只能从语言学角度加以研究。) 主要观点 费奥多罗夫 《翻译理论概要》 费奥多罗夫 《翻译理论概要》 1.翻译理论的任务 2.翻译理论关注的基本对象 3.翻译理论的特点 4.翻译理论在实践中的重要性 5.翻译理论的科学价值 P559-561 翻译理论问题 费奥多罗夫 《翻译理论概要》 1、翻译摆脱不了和语言的关系。 2、虽然语言学的研究途径不足以提出并解决所有问题,但它无疑是 从事翻译研究必需的。 3、实际意义上讲,只有立足于语言学立场,译者才不会犯意义理解 上的错误,又避免生搬硬套逐字死译。

文档评论(0)

dajuhyy + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档