网站大量收购独家精品文档,联系QQ:2885784924

口译实践:奥巴马在夏威夷APEC峰会第一阶段会议的讲话.doc

口译实践:奥巴马在夏威夷APEC峰会第一阶段会议的讲话.doc

  1. 1、本文档共3页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
口译实践:奥巴马在夏威夷APEC峰会第一阶段会议的讲话

口译实践:奥巴马在夏威夷APEC峰会第一阶段会议的讲话 US President Obama’s Opening Remarks at APEC Session One J.W. Marriott Resort Hotel Honolulu, Hawaii November 13, 2011 美国总统奥巴马在亚太经合组织峰会第一阶段会议上的开幕词 J.W. 万豪酒店 夏威夷檀香山 2011年11月13日 Good morning, everybody. It is my great pleasure to welcome all of you, officially, to the APEC Leaders Meeting. This is the first time in nearly 20 years that the United States has hosted this forum, and it comes at a time when America is very focused on how we can work together in a cooperative, effective way in the Trans-Pacific region. 各位早上好。我十分高兴正式欢迎各位出席亚太经合组织领导人会议。这是美国将近20年来首次主办亚太经合组织会议,此次会议的召开正值美国全力关注我们如何在跨太平洋地区以合作、有效的方式作出共同努力的时刻。 And obviously Im particularly pleased that we’re meeting in my home state of Hawaii, which reflects the deep connections between the peoples of our region. And I hope everybody had a wonderful evening last night. Ive heard that some of you wanted to join in the hula dancing -- (laughter) -- Im sorry we did not give you that opportunity. 毫无疑问,我为各位聚集在我的家乡夏威夷州出席这次会议感到特别高兴,这体现了我们这一地区各国人民之间的深切联系。我希望昨晚大家过得非常愉快。我听说,你们中有些人想参加呼拉舞会——(笑声)——但很抱歉,我们未能给大家这样的机会。 Now it’s time to get down to work, and we have much to do. Our 21 economies -- our nearly 3 billion citizens -- are looking to us to bring our economies closer, to increase exports, to expand trade and opportunity that creates jobs and economic growth. That’s why we’re here. 现在该着手工作了,我们有很多事情要做。我们21个经济体——将近30亿人口——期待着我们加强各经济体之间的联系,增加出口,扩大贸易和机会以创造就业和促进经济增长。这就是我们举行这次会议的目的。 Im confident that we can make significant progress. We’ve done it before. Since APEC started, we’ve slashed tariffs and barriers to trade and investment. Commerce in the region has soared -- creating new jobs, new markets and raising living standards across the region. 我相信我们能够取得重大的进展。我们过去做到了这一点。自亚太经合组织成立以来,我们削减了关税以及贸易与投资的障碍。本地区的商贸往来大增,从而创造了新的就业岗位,开辟了新的市场,提高了整个地区的生活水平。 And I want to emphasize that the Asia Pacific region is absolutely critical to Americas economic growth. We consider it a top priority. And we consider it a to

文档评论(0)

zhuliyan1314 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档