网站大量收购独家精品文档,联系QQ:2885784924

口译实践:驻印度大使国庆62周年招待会讲话.doc

口译实践:驻印度大使国庆62周年招待会讲话.doc

  1. 1、本文档共3页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
口译实践:驻印度大使国庆62周年招待会讲话

口译实践:驻印度大使国庆62周年招待会讲话 驻印度大使张炎在庆祝中华人民共和国成立62周年招待会上的讲话 2011年9月27日,印度新德里 Speech by H. E. Ambassador Zhang Yan on the Occasion of 62nd Anniversary of the Founding of the Peoples?Republic of China ITC Maurya, New Delhi, September 27, 2011 尊敬的印度外交部东亚事务秘书桑吉·辛格先生, 使节们,女士们、先生们: Hon. Shri Sanjay Singh, Secretary for East Affairs of MEA, Excellencies, Ladies and Gentlemen, 今晚我们欢聚一堂,庆祝中华人民共和国成立62周年。我和我的同事们对你们的到来表示热烈欢迎,共同分享节日的喜庆,对你们长期以来支持中印关系发展表示感谢。 Tonight we are?assembled?here to celebrate the 62nd Anniversary of the Founding of the People’s Republic of China. My colleagues and I warmly welcome you to share the festivity with us and thank you for your long-standing support to the development of China-India relations. 对中印关系而言,2011年是紧张忙碌而成果丰硕的一年。胡锦涛主席与辛格总理今年早些时候在中国举行的金砖国家领导人会议期间进行了富有 成果的会见。昨天,温家宝总理在北京会见了出席中印战略经济对话首次会议的印度计划委员会副主席阿鲁瓦利亚一行。中印各层面频繁互访已成为双边关系的重要 特征。在国际与地区事务上,双方保持着密切沟通与协调。今年6月,印度军方代表团成功访华。这些交往极大地促进了两国互信与合作。 2011 is a?hectic?and productive year for our?bilateral?relations. Early this year, President Hu Jintao and Prime Minister Manmohan Singh had a fruitful meeting during the BRICS Summit in China. Yesterday, Premier Wen Jiabao met Indian Deputy Chairman of Planning Commission Montek Singh Ahluwalia who is attending the first ever China-India Strategic Economic Dialogue in Beijing. Frequent exchanges of visits at various levels have become an important feature of our relations. On international and regional issues both sides maintain close consultation and coordination. In June of this year, an Indian military delegation paid a successful visit to China. All these interactions have greatly enhanced the mutual trust and cooperation. 在经济领域,尽管全球经济前景不明朗,中印双边贸易仍保持强劲增长势头。投资与金融领域合作不断扩大。中国工商银行在孟买开设首家分行。中印首席执行官论坛正在酝酿中,旨将中印经贸合作提升至新的水平。 In the economic field, the bilateral trade has maintained a strong?momentum?of growth in spite of the global economic uncertainty. Cooperation in the investment and financial sectors is expanding rapidly. The Industrial and Commercial Bank of China

文档评论(0)

zhuliyan1314 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档