- 1、本文档共7页,可阅读全部内容。
- 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
词语的英译
—1.词义的分类
2.汉英词义的关系
3.词的种类
1.词义的分类
types of word’s meaning
Denotative meaning: (指称意义,概念意义)
Connotative meaning:(内涵意义)
Stylistic meaning(文体意义,风格意义)
Affective meaning (情感意义)
Reflective meaning (联想意义)
Collocative meaning (搭配意义)
指称意义的理解与表达:
我的表不准,每天快十多分钟。
时间过得真快!
情人节快到了。
这把刀很快。
My watch doesn’t keep good time. It gains more than ten minutes a day.
How time does fly!
Valentine’s Day is near. Or:
Valentine’s Day is at hand. Or:
Valentine’s Day is drawing near.
The knife is really sharp.
(*The knife is swift.)
蕴含意义的理解和表达
他是个纸老虎。
咱们俩的事,一条绳上拴着两条蚂蚱---谁也跑不了。
We are like two grasshoppers tied to one cord, neither can get away.
这似乎是瞎子点灯白费蜡。
It seemed as useless as a blind man lighting a candle.
练习应用:
说来话长。
It is a long story.
他的名字我一时说不上来。
I can’t recall his name at the moment.
你连续三天没交作业,这可说不过去。
You have failed to hand in your exercises for three days in a row. It is really inexcusable.
他两岁就学会看表了。
He could tell the time even when he was two.
我能看出你在想什么。
I can read your mind.
那是万万不行的。
That is absolutely out of question.
我万万没有想到。
The idea never occurred to me .
那位司机听不懂我的话。
That driver couldn’t understand me.
他懂礼貌。
He has good manners.
干部必须懂政策。
Cadres must have a good grasp of policies.
买大包装的吧,便宜多了。
Buy the economical size(economy-size). It’s a lot cheaper.
汉语词语的蕴含意义主要体现在:
1.修辞色彩:多表现在语言形式上,以叠词为例
2.文体特征:庄谐,雅俗之分
3.文化内涵:
修辞之叠词1:
叶子本是肩并肩密密地挨着,这便宛然有了一道凝碧的波痕。
The leaves, jostling and overlapping, produced as it were, a wave of deep green.(王俶升译)
另外还要注意汉语中数词的表达:
1).实指
一气呵成:
at one sitting
一面之词:
one-sided story
三十几个人,三三五五,各自在爱去的地方溜达。
Thirty-odd of us, in group of threes and fives, strolled wherever we liked.
2).虚指
那是万万不行的。
That is absolutely out of question.
一目十行:
read terribly fast
一刀两断:
break off relationship with
文体特征:
在我的后院,可以看见墙外有两株树,一株是枣树,还有一株也是枣树。
Behind the wall of my backyard you can see two trees. One is a date tree, the other is also a date tree. (杨宪益,戴乃迭译)
汉英词义关系
1).词义相符(semantic correspondence)
2).词义相异(seman
您可能关注的文档
最近下载
- 申论答题卡-打印版(练习用).pdf.docx VIP
- 物理人教版(2019)必修第一册4.6超重和失重(共21张ppt).pptx
- 2025年中国牛排行业市场全景评估及投资前景展望报告.docx
- 博士研究计划书范本 .doc VIP
- 2024年初级会计职称考试《初级会计实务》精讲讲义第六章所有者权益.pdf VIP
- 一种擦窗器的阻尼结构.pdf VIP
- 物理与人工智能:探索物理在人工智能算法和技术中的应用.pptx
- 财务RPA在企业财务数智化中的应用.docx VIP
- (完整)小学心理健康校本教材.pdf VIP
- 2024年初级会计职称考试《初级会计实务》精讲讲义第八章财务报告.pdf VIP
文档评论(0)