- 1、本文档共21页,可阅读全部内容。
- 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
Chapter 13 状语从句的译法
(一)时间状语从句
(二)原因状语从句
(三)地点状语从句
(四)条件状语从句
(五)让步状语从句
(六)方式状语从句
(七)结果状语从句
(八)目的状语从句
(九)比较状语从句
(一)时间状语从句:
The air pushes against things when they move in it.
物体在空气中运动时,空气便对其产生阻力。
自1949年新中国成立以来,我国的科学技术取得了很大成就。
Great achievements have been made in our science and technology since new China founded in 1949.
1.不论原句中主从句的次序如何,均按汉语习惯转译成位于句首的短语:
2.转译成汉语的并列复句:
The earth turns round its axis as it travels about the sun.
地球一面绕太阳运行,一面绕地轴自转。
还没等上油,他就把机器开动了。
He operated the machine when it was not oiled.
3.转译成汉语中特定条件句中的条件分句(表特定条件的偏句)或表原因的分句:
When this question is answered, even better and cheaper electrical materials can be developed.
只要这一问题得到解决,就能研制出更好更便宜的电工材料。
由于风把沙砾吹起来,碰撞大岩石,因而较松散的岩石层便会慢慢磨损。
When winds blow sand particles against a large rock for a long time, the softer layers of the rock are slowly worn away.
2.转译成汉语中假设复句中的假设分句:
Turn off the switch when anything goes wrong with the machine.
如果机器发生故障,(那么)清将电闸拉下。
许多世纪过去以后,人类才发现了电。
Many centuries had passed before man found electricity.
3.主句转译成汉语的短语,从句转译成汉语的单句:
Hardly had the operator pressed the button when all the electric machines began to work.
(当)操作人员一按电钮,所有电机就开始运行。
2.译成汉语的后续式分句:
Hence, in this work we investigate the use of dual adaptive control for the affined class of nonlinear, discrete-time systems when the nonlinear functions are unknown and a stochastic additive disturbance is present at the output.
因此,本文将研究双效自适应控制在一类非线性、离散时间系统中的应用,该系统的非线性特征未知,在系统输出上还附有随机干扰。
(二)原因状语从句:
As a steel ship is hollow, it floats on water.
由于钢船是空心的,因此能浮在水面。
因为燃料用完了,所以发动机停了。
The engine stopped because the fuel was used up.
1.不论英语中从句的位置是在句首还是在句末,汉译时状语从句大多按汉语习惯译在句首:
2.有时当从句处于主句之后时,为了考虑与上下文的呼应,也可采用顺译法,将从句仍译在句后:
The material first used was copper because it was easily obtained in its pure state.
最早使用的材料是铜,因为纯铜易得。
(三)地点状语从句:
Where there is sound, there must be sound waves.
只要有声音,就会有声波。
无论控制系统什么地方发生故障,都会有办法。
A signal will be shown wherever anything wrong occurs with the control system.
1.转译成特定条件句中的条件分句(表特定条件的偏句):
2.转译成无条件句中的分句(表排除
您可能关注的文档
- 人类的飞天梦.ppt
- Cd的超累积植物修复.ppt
- 三年级语文卖木雕的少年.ppt
- 三教堂小学颜鹏白杨.ppt
- 三次函数的图像和性质(用).ppt
- 三级咨询技能要点.ppt
- ceg1106市场营销学L04.ppt
- CET-4作文重点语句及模板.ppt
- CET-4翻译讲座(TYQ).ppt
- 三级薪酬管理.ppt
- 七章货物的保险.pptx
- 三章国际间接投资.pptx
- 人性假设理论.pptx
- 外研高一英语必修三ModuleIntroduction汇总市公开课获奖课件省名师示范课获奖课件.pptx
- 月相成因优质获奖课件.pptx
- 小学二年级语文课件《狐假虎威》省名师优质课赛课获奖课件市赛课一等奖课件.pptx
- 养羊业概况专题知识讲座.pptx
- 微生物的实验室培养市公开课获奖课件省名师示范课获奖课件.pptx
- 人教版六年级下册式与方程整理与复习市公开课获奖课件省名师示范课获奖课件.pptx
- 必威体育精装版高中精品语文教学:第二单元-第7课-诗三首:涉江采芙蓉、-短歌行、归园田居市公开课获奖课件省名师.pptx
文档评论(0)