lecture2英译汉的技巧2015.ppt

  1. 1、本文档共96页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
英译汉的技巧 加注 annotation 释义 paraphrase 增词 amplification 减词 omission 转换 shift of perspective 切分 division 合并 combination 加注 annotation 由于社会文化的差异,英语中有些词义在汉语中完全不存在,形成了词义上的空缺。 1.音译加注 (transliteration + annotation ) 2.直译加注 (literal translation + annotation) 音译加注:音译后附加解释性注释。 1. 词语翻译 Pizza 比萨饼 Toyota 丰田车 Sahara 撒哈拉沙漠 AIDS 艾滋病 Jazz 爵士乐 2. 句子翻译 He did it a Jordon. 他投篮像飞人乔丹那样棒。 I’m Peter Darwin. Everyone asks, so I may as well say at once that no, I’m not related to Charles. 我叫彼得.达尔文。谁都会对我的名字产生疑问,我不妨当下说个明白:我与进化论创始人查尔斯没有关系。 A dead leaf fell in Soapy’s lap. That was Jack Frost’s card. 一片枯叶飘落到苏贝的膝头。那是杰克.弗罗斯特的名片。(杰克.弗罗斯特:英文里对“寒霜”的拟人称号。) 直译加注:直译原文,并附加解释性注释,注释可长可短,既可采用文中注释,也可采用脚注,还可二者合用。 1. 单词,尤其是专有名词的翻译 Zero Ground 零地带 (指纽约世贸大厦2001年9月11日遭两架被劫持的飞机撞击坍塌后所形成的瓦砾场,源出自原子弹着陆后的爆炸点) Sesame Street 芝麻街 (指美国儿童电视连续节目,每天一小时,主要为动画片、游戏、木偶戏等) Oval Office 椭圆形办公室 (指美国总统办公室) tree hugger 紧抱树干的人 (指极端环境保护主义者) The Freedom Ride 自由乘车运动 (六十年代初期由民权运动积极分子发起的活动,反对南部各州在公共交通中实行种族隔离政策) 直译加注 2. 句子的翻译 But I am short-tempered, frazzled from all responsibilities. I am the “sandwich generation”, caught between kids and parents. 但我的脾气不好,都是这些事给烦的。我是个夹在孩子和父母之间的“三明治人”。 (三明治人:指既要照顾孩子又要照顾父母的人) People considered that what he had played on that occasion was no more than a Judas Kiss. 人们认为他在那种场合所表演的不过是犹大之吻,居心险恶。 It was Friday and soon theyd go out and get drunk. 星期五发薪日到了,他们马上就要上街去喝得酩酊大醉. *星期五[Friday]为英国的发薪日. Even before they were acquainted, he had admired Osborn in secret. Now he was his valet, his dog, his man Friday. 他没有认识奥斯本之前,已经暗暗佩服他.如今便成了他的听差,他的狗,他的忠仆星期五*. *星期五(Friday)是《鲁滨逊漂流记》故事中Robinson Crusoe的忠实奴仆. 练习 1.The professor rapped on his desk and shouted: “Gentlemen, order!” The entire class yelled, “Beer!” 释义(paraphrase) 定义:舍弃原文的具体表达形式和比喻形象,采取解释性的办法译出原文。在翻译一些具有鲜明民族色彩的词语(如成语、典故、超常规搭配)时,如果直译不能使译文读者明白其意思,而加注又使译文太啰嗦时,可采用释义法,将原文的意思传达出来。 例: Bill’s new girlfriend is certainly a knockout. 比尔新结识的女友确实是个迷人的姑娘。 Knockout: in boxing a knockout is a

文档评论(0)

shaoye348 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档