网站大量收购独家精品文档,联系QQ:2885784924

中日两国共同使用的成语及谚语.docVIP

  1. 1、本文档共12页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
中日两国共同使用的成语  中国的部分成语,日语作为“四字熟语”来使用,这些四字熟语”除了有些日语汉字与中文汉字写法不同外,其“形”与“义”与中文是相同的。这里,就其常用的列出如下: 暗中模索(あんちゆうもさく)  唯唯諾諾(いいだくだく) 異曲同工(いきょくどうこう)  一字千金(いちじせんきん) 一網打尽(いちもうだじん)   一目瞭然(いちもくりょうぜん) 一気呵成(いっきかせい)    一挙両得(いっきょりょうとく) 一刻千金(いっこくせんきん)  一視同仁(いっしどうじん) 一瀉千里(いっしゃせんり)    一触即発(いっしょくそくはつ) 一知半解(いっちはんかい)   一張一弛(いっちょういっし) 一朝一夕(いっちょういっせき ) 一長一短(いっちょういったん) 一擲千金(いってきせんきん)   一刀両断(いっとうりょうだん) 意馬心猿(いばしんえん)    温故知新(おんこちしん) 臥薪嘗胆(がしんしょうたん)  隔靴掻痒(かっかそうよう) 画竜点睛(がりゅうてんせい)  夏炉冬扇(かろとうせん) 鰥寡孤独(かんかこどく)    起死回生(きしかいせい) 気息奄奄(きそくえんえん)   急転直下(きゅうてんちょっか) 驚天動地(きょうてんどうち)  金枝玉葉(きんしぎょくよう) 金城湯池(きんじょうとうち)  空前絶後(くうぜんぜつご) 空中楼閣(くうちょうろうかく) 軽挙妄動(けいきょもうどう) 鶏鳴狗盗(けいめいくとう)   牽強付会(けんきょうふかい) 拳拳服膺(けんけんふくよう)  言行一致(げんこういっち) 行雲流水(こううんりゅうすい) 巧言令色(こうげんれいしょく) 光風霽月(こうふうせいげつ)  虎視眈々(こしたんたん) 五臓六腑(ごぞうろっぷ)    三位一体(さんみいったい) 自給自足(じきゅうじそく)   四分五裂(じぶんごれつ) 自暴自棄(じぼうじき)     四面楚歌(しめんそか) 弱肉強食(じゃくにくきょうしょく)神出鬼没(しんしゅつきばつ) 深謀遠慮(しんぼうえんりょ)  人面獣心(じんめんじゅうしん) 酔生夢死(すいせいむし)     清風明月(せいふうめいげつ) 切磋琢磨(せっさたくま)    千軍万馬(せんぐんばんば) 千差万別(せんさばんべつ)   千辛万苦(せんしんばんく) 戦々恐々(せんせんきょうきょう)先鞭一律(せんべんいちりつ) 千変万化(せんぺんばんか)   大器晩成(たいきばんせい) 泰然自若(たいぜんじじゃく)  大同小異(だいどうしょうい) 単刀直入(たんとうちょくにゅう)魑魅魍魎(ちみもうりょう) 朝三暮四(ちょうさんぼし)   朝令暮改(ちょうれいぼかい) 徹頭徹尾(てつとうてつび)  天衣無縫(てんいむほう) 天真爛漫(てんしんらんまん)  同工異曲(どうこういきょく) 同床異夢(どうしょういむ)   道聴塗説(どうちょうとせつ) 内憂外患(ないゆうがいかん) 八面玲瓏(はちめんれいろう) 撥乱反正(はつらんはんせい) 盤根錯節(ばんこんさくせつ) 半信半疑(はんしんはんぎ)   繁文縟礼(はんぶんじょくれい) 百家争鳴(ひゃっかそうめい)  風声鶴唳(ふうせいかくれい) 不即不離(ふそくふり)     不得要領(ふとくようりょう) 鵬程万里(ほうていばんり)   本末転倒(ほんまつてんとう) 明哲保身(めいてつほしん)  明眸皓歯(めいぼうこうし) 夜郎自大(やろうじだい)   唯我独尊(ゆいがどくそん) 優柔寡断(ゆうじゅうかだん)  落花流水(らっかりゅうすい) 流言飛語(りゅうげんひご)   老驥伏櫪(ろうきふくれき) 論功行賞(ろんこうこうしょう) 中日谚语之间的关系大致分成两种: 1.直接把中国的谚语翻译成日文。 如:“百闻不如一见”----「百聞は一見に如かず」 本文转自沪江日语 (ひゃくぶんはいっけん にしかず) 本文转自沪江日语 2.中日两国的谚语各不相同,但其含义相同。 如:“歪打正着”----「怪我の功名」(けがのこうみょう) 本文转自沪江日语 对第一类不必做任何解释,而对第二类,则有时要进行必要的说明。还有一些很难找到合适的对应谚语,但它有特别之处,也适当地进行介绍。 本文转自沪江日语 第一类 “青出于蓝而胜于蓝”----「青は藍より出でて藍より青し」 (あおはあいよりいでてあいよりあおし) 本文转自沪江日语 “光阴似箭”---「光陰矢の如し」 (こういんやのごとし) 本文转自沪江日语 “一年之计在于春”---「一年の計は元旦にあり」 (いちねんのけいはがんたんにあり) 本文转自沪江日语 “滴

文档评论(0)

185****7617 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档