- 1、本文档被系统程序自动判定探测到侵权嫌疑,本站暂时做下架处理。
- 2、如果您确认为侵权,可联系本站左侧在线QQ客服请求删除。我们会保证在24小时内做出处理,应急电话:400-050-0827。
- 3、此文档由网友上传,因疑似侵权的原因,本站不提供该文档下载,只提供部分内容试读。如果您是出版社/作者,看到后可认领文档,您也可以联系本站进行批量认领。
查看更多
酒和面包[意]西洛内.袁华清译.北京出版社1987).pdf
内 容 提 要
本书是意大利现代文学名著之 主人公斯皮
纳原是神学院高材生 ,因不满现实而转变信仰投身
社会主义运动 他 是墨 索里尼独 裁政府 的追捕对
象 为了唤起 民众识破军国主义政权 的真面 目,他
不顾身患重病而积极进行组织宣传工作 ,尽管斗争
中有人悲观厌世 ,有人叛变隐退 ,有人堕落投敌 ,
他 自己也遭党 内某些人误解 ,他还是坚定不移 群
众把警方前来抓他的消息告诉 了他 ,他 冒雪出逃 ,
爱着他 的姑娘克丽斯蒂娜 闻讯前去援助……
一部不失时效的作品
(代译序)
大凡具有 国际影 响的文学作 品,总是先在本 国广为人
知,然后才在外国读者 中流传 。但是 ,在特定国家 的特定历
史条件下,这个规律却往往被打破 。本世纪二十年代至四十
年代,墨索里尼执政的 “黑暗的二十年 ”中,意大利的一些
文学作品便走着一条先在 国外出版、尔后方为国内读者所知
的反 向道路 。其中,伊尼阿齐奥 西洛 内的长篇小说 《面包
和酒》是一个典型例子。 年 ,它 的手稿被译成德文在瑞
士的苏黎世初次出版 。不出几月,欧美各国便出现 了十九种
文字的译本,总共拥有几千万外国读者 。这本书在美 国尤其
受欢迎 ,几乎达到家喻户 晓的程度 。意大利 当代作家古依
多 彼奥维 内在他的 《美 国游记》中回忆道 :有一次,他在
美 国亚利桑那州纳瓦荷斯印第安族保 留地里,遇见一个从未
离开过保 留地的印第安人 。那人知道他是意大利人后,劈头
就 问:“您认识西洛 内吗 ?认识 吗 ?”原来 ,这个保 留地 中所有
有阅读能力的土著居 民都看过英文版 的 《面包和酒》。西洛
内本人在流亡瑞士期间,也有过一次类似的经历。 年,
他乘火车从苏黎世到卢加诺,途经一个小站 。车刚停稳,上
来了一位衣着简朴的老太太,坐在他对面,随即从旅行袋里
掏出一本小说,聚精会神地读 了起来 。他用眼角一扫,发现
老太太读的是德文版的 《面包和酒》。
墨索里尼控制 的报刊马上发动了对这本小说的围剿,诬
蔑它 “丑化了意大利人民的形象”。当然,法西斯政权的御用
文人们是盗用了 “人 民”的名义,因为意大利人 民对 《面包
和酒》同样爱不释手,尽管当时不能在 国内出版 。意大利著
名记者、《晚邮报》主编路易吉 巴尔齐尼在为本书英文版写
的一篇序言中说: “当时要得到一本 《面包和酒》难上加难,
有时还要 冒生命危险。瑞士秘密印刷 了意大利文版,象一百
年前民族复兴时期的爱国书籍一样,由走私贩藏在背囊 中翻
越阿尔卑斯山,夹带回国。人们一拿到这本书,便偷偷地、
如饥似渴地开始 阅读,往往是通宵不眠,花上一整夜时间,
一口气看完,然后传给下一个读者。”
只是到了法西斯崩溃后的 年,这本小说的意大利文
版才易名为 《酒和面包》,在意大利正式出版 。与二十年前
的德文版初版相 比,新版 “结构未变,内容实质未变,人物
的经历未变 ,全书风格也未变 ”,西洛 内本人指 出,“但删剔 了
一些次要的或无关紧要的情节,深化了全书的基本 想 ”。欧
美各国马上掀起了一股新的 “西洛内热”, 《酒和面包》的新
译本相继而出,频频再版;因为人们发现,这部小说具有隽
永的思想意义和艺术感染力。同一位路易吉 巴 尔 齐 尼 在
年写 的下面这段话颇为恰 当地给 《酒和面包 》作 了评
价: “今天,我的儿子很喜欢看 《酒和面包》,这是为什么?
明天,毫无疑 问,我的孙子也会爱读 《酒和面包》,这又是
为什么?因为这本书传递的信息丝毫未失时效
文档评论(0)