- 1、本文档共7页,可阅读全部内容。
- 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
认知语用视角下的汉语双关解读机制
摘要:文章结合关联理论,对汉语双关的认知语用解读机制展开讨论。讨论指出,汉语双关的理解由第一(显性)解读和第二(隐性)解读共同完成。释话人的语境假设引导和制约了汉语双关的话语理解。而语境可及直接决定了释话人语境假设的调用,从而引发了汉语双关的序列解读。汉语双关解读所获取的认知效果既包含命题性质的认知效果,也包括非命题性质的认知效果。汉语双关最佳关联期待的满足并非通过单一解读完成,而是来自双重解读所取得的不同性质认知效果的叠加。
关键词:汉语双关;认知语用解读;语境可及;认知效果;最佳关联
On Interpretation Mechanism for Chinese Shuangguan from a Cognitive-pragmatic Perspective①
Abstract: Drawing on relevance theory, this paper aims to probe into the cognitive-pragmatic interpretation mechanism for Chinese shuangguan. It is pointed out that a first (overt) interpretation and a second (covert) interpretation are expected to coexist for successful interpretations of Chinese shuangguan. Interpreters’ contextual assumptions place guidance and constraints on the interpretations of Chinese shuangguan, while context accessibility is a decisive factor for interpreters’ selection of contextual assumptions, which contributes to its sequential interpretations. Cognitive effects achieved from interpretations of Chinese shuangguan consist of propositional effects and non-propositional effects. The optimal relevance for Chinese shuangguan is not identified with a single interpretation. Instead, it should be achieved from the joint cognitive effects from dual interpretations.
Key words: Chinese shuangguan; cognitive-pragmatic interpretation; context accessibility; cognitive effects; optimal relevance
1. 引言
汉语双关是一种双重意义修辞。汉语双关发话人随情应景地利用语言文字的音、形、义条件,使一个话语表达式同时关涉“显”“隐”双重意义,从而有效传递其交际意图。鉴于关联理论作为解释言语交际的一种强有力的理论体系,研究者使用关联理论解释双关话语现象的努力也始终没有终止。Tanaka(1992)结合关联理论讨论英语双关在广告中的语用功能。[1]Yus(2003)根据双关话语解读认知效果和认知努力之间的关系,对英语双关进行分类。[2]李连涛(2004)通过关联理论解释汉语双关的理解。[3] 林元龙(2009)结合层级突显假设和关联理论,讨论英语双关的认知语义加工模式。[4]
上述讨论都指出了认知语境和关联原则对双关话语理解的制约作用。但是我们认为有两个关键问题在以往的汉语双关话语认知语用解读的研究中尚未得到具体的阐释:既然汉语双关意义的获取依赖于不同的语境假设,那么是什么因素直接决定了语境假设的调用顺序,从而导致汉语双关两种不同意义的先后解读?汉语双关理解需要双重解读的共存,那么汉语双关最佳关联如何得以确定?如果这两个问题无法得到合理的解释,就意味着汉语双关认知语用解读讨论的笼统性和不充分性。文章结合关联理论,在对上述两个问题讨论的基础上,对汉语双关的认知语用解读进程进行精细化阐释和拓展性分析,以期更为深入地揭示汉语双关的认知语用解读机制。
2. 关联理论概述
关联理论认为,话语交际是一种明示推理交际过程。话语的理解过
文档评论(0)