从《半部韩非治天下》看林语堂双语思维写作.doc

从《半部韩非治天下》看林语堂双语思维写作.doc

  1. 1、本文档共4页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
从《半部韩非治天下》看林语堂双语思维写作

从《半部韩非治天下》看林语堂双语思维写作   【摘要】林语堂是中国现代著名的作家,他自幼深受东西方文化熏陶,其英语思维能力以及英语写作能力更是卓尔不群,享誉世界。本文选取《半部韩非治天下》,探讨林语堂如何运用现代性批判精神和双语思维,以不同语种的读者群为对象,从多角度、多视角去宣扬韩非的“法家”思想,并借古喻今,古为今用,吸取中国“法家”文化之精髓,为中国的贫穷落后“把脉” 【关键词】林语堂 双语思维 林语堂自幼深受东西方文化熏陶,英语思维能力以及用英语写作的能力更是卓尔不群,令当时的中国作家望尘莫及,无法逾越。林语堂的“中文是漂亮的中文,英文是典雅的英文……中文好到无法译成英文,英文也好到无法译成中文,两者都是炉火纯青” 一、林语堂自译英文作品的特点 林语堂自译了部分英文作品。其中就包括这篇《半部韩非治天下》。王正仁和高健对林氏自译英文作品的特点作了如下归纳:“一,从中英两种文本的内容与文字的详略来看,多数是英文较其原文更丰满;二,有时由于表达场合的改变,中文反而简略;三,双重文本中凡我国民族特色特别强的部分,其中文文本都更为详尽,反之,外国特色重的则中文部分简略;四,遇到涉及中国当时政局过于直接或过于强的地方,中文部分往往比其英文原文简略;五,根据不同的读者对象而在内容上灵活替换;六,只管主要内容,全然不顾细节;七,只保留个基本意思,其余随兴所之,自由发挥”。林语堂有些中文几乎是英文的全译,有些几乎是重写,主要意思大致相同。而此篇《半部韩非治天下》就是几乎采用重写的方式来完成的。这也基本符合王正仁和高健对林氏自译英文作品的特点分析 二、两种版本的比较 1.从中英两种文本的内容与文字的详略来看,多数是英文较其原文更丰满。这两种版本都引用丰富的论据,论点明确,具有较强的逻辑性。但是英文版本篇幅较长,叙述详细,据统计足有3000多词,而中文版本篇幅短小精悍,只有700多字 作者向西方人讲述了韩非子的思想对于中国的影响之大,可以和西方人熟悉的苏格拉底相媲美,这两个人不仅都具有丰富的法律哲学思想,而其凄惨的人生结局也几乎相同,都是为了维护自己的政治主张,饮毒而死 他向西方读者详细介绍了韩非子这个人物的思想和政治主张,并全面分析了韩非子“法治”思想的重要内涵。用西方人所熟悉的“苏格拉底”来和韩非子相比较,尽介绍韩非的“法家”之“法治”思想,其目的就是为了说明“法治”并非西方国家独有,中国自古代始,就有“法治”观念,并且远远早于西方社会的法律政治制度 4.遇到涉及中国当时政局过于直接或过于强的地方,中文部分往往比其英文原文简略。林语堂从“弃道德改良”、“法治胜于人治”、“法律面前人人一切平等”及其“建立法律制度的必要性”等方面全面论述韩非的法家思想,向西方读者展示了韩非的民主思想。而“法律面前人人一切平等”和“建立法律制度的必要性”在中文版本中几乎没有提及,这是因为在当时的中国,言论自由是一件奢侈的事情 所以在中文版本中,林语堂只谈“弃道德改良”,呼吁“法治胜于人治”,唤醒民众之麻木 5.根据不同的读者对象而在内容上灵活替换。英文版本开篇就引用了一位美国人为中国“病情”提供的治疗方案,而在中文版本中,则是说“今日中国政治问题,有超乎一切政体问题之更大问题,就是人治与 法治。中国人脾气不改,无论是国民党来也好,法西斯蒂也好,帝制复辟也好,必脱离不了人治精神。殊不知一切关键,不在政体政党之更易,而在矫正人治之恶习。得法治得治,不得法治则乱,此可断言。”中英文版本的不同事例,就是作者根据不同的读者对象而在内容上进行了灵活替换 6.只管主要内容,全然不顾细节;只保留个基本意思,其余随兴所之,自由发挥。作者写作此文,主要目的就是为了论述韩非的“法治”思想,并从“弃道德改良”、“法治胜于人治”、“法律面前人人平等”和“建立法律制度的必要性”等方面展开。作者在列出主要论点后,分别在中英文两种版本中展开论述,所列论据也各自不同 三、对于现代社会的警示作用 林语堂于1930年写的这篇文章,全面分析了韩非子的四种观点,不仅对于20世纪30年代的中国有警示作用,对于我们21世纪的中国更是具有非凡的意义 我们今天重读林语堂的《半部韩非治天下》,不仅要继承和发扬韩非的“法治”思想,而且还要将其正确运用于社会实践中,不断加强“法治”思维观念,建立健全法律制度,彻底摆脱“人治”的思维桎梏,依法办事,按法办事,为中华民族的富强,为实现习近平总书记提出的“两个一百年”中国梦而持续奋斗 参考文献: [1]李平,胡兰.成功之路不可复制:再论双语作家张爱玲与林语堂[J].语文学刊,2013(11). 1

文档评论(0)

linsspace + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档