- 1、本文档共8页,可阅读全部内容。
- 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
外语教学中人文教育及文化导入
外语教学中人文教育及文化导入 【摘要】在大学英语教学中要注意培养学生的跨文化交际能力,教师在课堂上除了教授语言知识外,还应适时、适度地导入相关的文化知识,即与词语有关的文化;与篇章有关的文化;与交际环境有关的文化;与非语言交际有关的文化。外语教师可以使用不同的方法进行文化导入:课堂融入法、直接阐释法、加强中西文化差异的比较、开设系统的文化知识选修课和讲座
【关键词】跨文化交际能力 文化导入 外语教师我国新修订的《高等学校英语教学大纲》(2000)中规定:在大学英语教学中要注意培养学生的跨文化交际能力。这种能力除包括正确运用语言的能力外,还包括对文化差异的敏感性、宽容性以及处理文化差异的灵活性能力。根据《大纲》的要求,教师在课堂上除了教授语言知识外,还应适时、适度地导入相关的文化知识。国际教育界也一直在倡导“To know(学知识),to do(学做事)and to be(学做人)”
外语教学的根本目的就是为了实现跨文化交际,就是为了与不同文化背景的人进行交流。为了实现这个目标,需要我们正确认识到外语教育是跨文化教育的一环,把语言看作是与文化、社会密不可分的一个整体,并在教学大纲、教材、课堂教学、语言测试以及外语的第二课堂里全面反映出来
跨文化交际与外语教学密不可分。第一,培养学生对不同的文化持积极理解的态度。文化是有差异的, 通过发现对方的不同点,反过来加深对我们自身文化的理解,从而做到客观地把握各自的文化特性。在发现差异的过程中,也要注意不可忽视大量的共同之处。第二,培养学生跨文化接触时的适应能力。初次与不同的文化接触时,往往会受到文化冲击(Cultuleshock),从而产生某种不适应。要使交际得以继续下去,必须设法减缓冲击、提高适应能力。第三,培养学生跨文化交际的技能
一、文化导入的重要性
“只注意形式,而不注意语言的内涵是学不好外语的。”(胡文仲,《跨文化交际学概论》,P16)。语言本身就是一种文化现象,它是文化的载体,也是文化的重要组成部分,二者紧密相连、不可分割。早在20世纪20年代,美国语言学家Sapir 在,《Language》一书中就指出:“语言有一个环境,它不能脱离文化而存在,不能脱离社会继承下来的传统和信念”。(1921:221)语言和文化相互依存、相互影响的关系在不同文化背景的人们进行交际时表现的较为明显,要真正掌握一种语言就必须了解这种语言的特定社会背景,否则就没有真正掌握这种语言
中国人和英语国家的人生活在不同的文化背景之中,在风俗习惯、宗教信仰、思维方式、道德观、价值观等方面存在很大的差异。语言是客观世界的反映,中西方文化内涵的差异必然造成词义、句义、联想意义、比喻意义等语言现象的差异。学生不仅要了解对外国文化知识和提高语用能力,还要求培养跨文化意识,以平等的眼光看待不同民族的文化,理解、宽容异国文化并加以借鉴和吸收
二、文化导入的内容
英国传播学家R.Williams作了这样的结论,文化定义可概括为三种类别:第一种是理想性的。第二种是纪录性的。第三种是社会性的。我国语言学家张占一(1983)把语言教学中的文化背景知识按功能划分为两种:知识文化和交际文化。知识文化是指一个民族的政治、经济、教育、宗教、法律、文化艺术等文化知识;交际文化是指两个文化背景不同的人进行交际时,那些影响信息准确传达(即引起偏误或误解)的语言和非语言因素
教学中文化导入的内容:与词语有关的文化;与篇章有关的文化;与交际环境有关的文化;与非语言交际有关的文化。交际文化的传授应该从日常生活的各个方面入手,教师主要向学生讲述英汉常用语在语言形式和风俗礼仪方面的差异
三.文化导入的方法
(一)课堂融入法
教师结合课堂教学融入相关的文化知识。教师可以利用课前的几分钟做一个练习,内容主要涉及英美国家的文化知识,尤其是文化差异方面的知识,让学生以讨论或辩论的形式进行中西方文化的比较。教师在讲解课文时如遇到西方文化背景知识内容,首先要提醒学生,引起他们的高度重视,然后旁征博引,及时给予解释
(二)直接阐释法
这是大学英语课堂教学中最常用的方法。即教师对教材中容易引起学生理解困难的文化现象,尤其是那些含有丰富文化意义的词语、课文、典故、习俗等文化知识内容进行直接讲解。有的词语在英汉两种语言中的概念意义相互对应,感情含义却大不相同。这些词从词典中的对应含义看不出什么差别,在具体跨文化交际中却因价值观念的差异而易于产生文化误解,甚至导致文化冲突(毕继万)
(三)充分运用视听和直观教具,吸收和体验异国文化.
阅读、旅游、音乐、电影、电视、多媒体课件等都是文化沟通的桥梁,一方面它们可以提供必威体育精装版最生动的语言和文化信息,另一方面,电影、电视还有助于学生了解英美人的手势、表情、
文档评论(0)