彼得·纽马克翻译方法在商务谈判中特点.doc

彼得·纽马克翻译方法在商务谈判中特点.doc

  1. 1、本文档共7页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
彼得·纽马克翻译方法在商务谈判中特点

彼得·纽马克翻译方法在商务谈判中特点   摘要:众所周知,全球化已经变成当今世界的主流。国际贸易在经济全球化中扮演着至关重要的角色,随着中国加入世界贸易组织(WTO), 中国在国际贸易中的活动日益频繁。与此同时,商务谈判在国际贸易活动中的作用也愈加重要,而语言在商务谈判中起着桥梁作用。了解并掌握谈判用语的特点及其翻译方法,对促成谈判的成功有重要作用。本文通过论述商务谈判中语言的特点,重点阐述英国著名翻译理论家彼得Peter Newmark)的翻译方法在商务谈判用语翻译中的应用:即通过语义翻译法实现商务谈判用语的准确性与专业性,通过交际翻译法实现商务谈判用语的客观性和灵活性,旨在为商务谈判用语的翻译提供新的思路 关键词:商务谈判用语;特点;语义翻译;交际翻译 中图分类号:H315.9 文献识别码:A 文章编号:1001-828X(2016)030-000-02 引言 对于译者而言,了解商务谈判用语的特点至关重要,译者需要一些卓有成效的翻译理论来指导实践。著名翻译理论家彼得――语义翻译和交际翻译理论,对于翻译实践能够做一有效的指引。本文旨在寻找一种有效的翻译方法,探索语义翻译方法与商务谈判的准确性、专业性之间的关系,交际翻译方法与客观性与灵活性之间的关系,以期能够有效的指导商务谈判 一、研究背景与相关理论基础 随着全球经济一体化和市场经济的进一步发展,商务谈判在市场营销和各企业的发展合作方面已变得极其重要,因而在谈判过程当中,了解商务谈判用语特点,掌握翻译方法是谈判成功的关键。(王绍军、刘增田,2009) 1.翻译理论。彼得三层主要的意思,即认知意义、交际意义及联想意义,纽马克曾经将翻译定义为“翻译即是填补语言之间的空白”。根据语言重要性的程度不同,纽马克提出以下选择翻译方法的原则:(1)源语文本越重要,译文越应该尽可能贴近;(2)否则,译文就不用那么贴切,只要是正确,规范,让社会大众可以接受即可。除此之外,纽马克还建议我们,应该针对不同的文本采取不同的翻译方法――语义翻译方法和交际翻译方法。语义翻译是“在目的语语言结构和语义许可的范围内,把原作者在原文中表达的意思准确地再现出来”,交际翻译是“努力使译文对目的语读者所产生的效果与原文对源语读者所产生的效果相同”。纽马克还意识到了可译性的局限,也就是说完全等同的翻译是不可能的。纽马克的理论是以语言学为根据的,因此是客观而科学的 2.词汇和语法。英语和汉语都有自己的特点,翻译不仅仅是字面翻译,还包括说话者的语气以及想要表达的深层含义,因此翻译语言一定要能充分表达出说话者的真实涵义 3.动机和目标。本篇文章的目的就是在寻找一种有效的翻译方法,能够有效的指导商务谈判,这篇文章还旨在探索语义翻译方法与商务谈判的准确性、专业性之间的关系,交际翻译方法与客观性与灵活性之间的关系 4.谈判定义。谈判是双方或多方为了各自的目的,进行磋商,交换意见,消除分歧,改变关系,从而达成妥协或一致的社会交往活动。(孙玉太等,2000) 二、商务谈判用语的特点 (一)准确性 准确性是商务谈判中一个非常重要的属性。根据意义的重要性,在商务谈判中的词汇和短语需要比日常英语得到更多的关注,有时商务谈判的用语和日常用语相差是非常大的。因此要保证语言的准确性 (二)客观性 商务谈判语言的客观性指谈判者在表述观点或思想时,应该基于客观事实,除此之外,译者应该使用合适的语言词汇,使谈判双方彼此信服。如果商务谈判语言不够客观,那么对方可能会认为你不够真诚,不够严肃,不值得信任,因此很有可能会丧失一起合作的机会。传达未经证实的信息也会给对方留下不真诚的印象,客观是建立在对商务领域充分调查和计算的基础上的,夸张和想象都会导致不客观的产生,极有可能造成整个谈判的失败。这也就是说,当你对要表达的内容不确定时,最好不要去说这方面的内容,因为当对方发现你多陈述的信息不真实的时候,就会duty 关税;W.A. / W.P.A(With Average or With Particular Average) 水渍险 对于专业人士而言,上述术语不用解释就很容易看懂并使用,使用这些专业术语可以减少许多失误和误解,因此,专业性这一特性对于商务谈判也有重要作用 (四)灵活性 在现实当中,商务谈判总是充满了各种变数,尽管谈判双方都为了谈判做出了不懈的努力,然而他们都很难预料双方在不同的阶段会作何回应,因此,谈判的细节也就很难被预先设计。最实用的的方法就是密切的关注对方的反馈,对于对方的话语要仔细听并合理分析。就灵活性而言,快速并机智的反应是不可或缺的,这样会让人觉的你很有经验,人们都乐于同有经验的人做生意,因为这证明了他们的产品和服务是值得信赖的,要不早就被淘汰

文档评论(0)

linsspace + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档