浅析西班牙语冠词使用及省略.doc

  1. 1、本文档共7页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
浅析西班牙语冠词使用及省略

浅析西班牙语冠词使用及省略   【摘要】在我国的西班牙语教学中,冠词是一个被忽略的难点。导致这种结果的主要原因在于各类参考书对它的讲解过于笼统。冠词有三种不同的形式:定冠词,不定冠词和零冠词。冠词的使用不外乎两大类:使用冠词和省略冠词。本文从冠词的使用意图出发,以求理清学生的思路,让学生明确什么时候不能使用冠词,什么时候又必须使用冠词 【关键词】定冠词 不定冠词 零冠词 【中图分类号】H34 【文献标识码】A 【文章编号】2095-3089(2016)35-0087-02 一、引言 西班牙语冠词的使用一直是困扰中国学生的一个难点。定冠词和不定冠词对于任何一个西班牙语初学者来说都不陌生,但是对于它的掌握大多数学生都只停留在语法书上的内容。在实际运用中,许多学生总是不确定什么时候该用定冠词,什么时候该用不定冠词,什么时候又需要省略冠词。这诚然是因为汉语里没有相应的词类,但更重要的原因是对冠词的理解模糊不清。本文试图从冠词的使用目的和意图出发,首先解释使用冠词和省略冠词时分别所强调的不同含义。再为学生总结一下什么时候需要省略冠词,什么时候又必须加上冠词 二、冠词的使用和忽略:所指实物与所指本质的对立 我们知道,西班牙语里的冠词属于指示形容词的范畴,对后面所修饰的名词进行修饰或限定。但在实际使用中,并不是每个名词都带冠词,而且不带冠词的情况很常见。那么,使用冠词的目的是什么?省略冠词的意图又是什么呢?我们举例说明。比如我们现在在餐厅,服务员问你:??GQué quiere usted ? (您想点什么?)你可以回答说:Pescado, por favor. (鱼。)…(1);品尝过后你说:El pescado está muy bueno.(这鱼很美味。)…(2);接着服务员问:??GQuiere más? (您再来点吗?)你回答到:No, gracias, un pescado está bien. (不,谢谢,一份鱼就够了。)…(3) 句子(1)里,我们省略了冠词,只强调事物的本质是鱼。我们想点的是鱼,而不是牛肉,猪肉或是其他什么别的东西,既不强调数量也没有特指是哪一条鱼;句子(2)里,我们使用的是定冠词,这里我们是特指服务生送来的那条鱼;句子(3)里,我们使用的是不定冠词,这里强调的是数量。不论是强调数量还是强调具体所指,都是所修饰名词“物”层面的东西,是实实在在看得见摸得着的东西,而强调类别的话,我们讨论的就是“质”这个层面的东西,是这个名词所属的种类,“鱼”这个词只是对这一事物的指称 三、零冠词 1.根据上述分析,当只强调名词的类别,范畴,本质或特性时,需要省略冠词。如:No tengo casa, vivo con mis padres. (我没房子,和爸妈一起住。)Para los africanos, el agua es vida. (对于非洲人来说,水好比命。) 2.当处在某些前置词之后时,需要省略冠词。我们举例说明。De: 指出所修饰名词的类别,材质,内容或引出动词补语指出动作发生的原因。例如,类别:Un vestido de ceremonia(晚礼服);材质:Un anillo de oro(金戒指);内容:Un libro de gramática(一本语法书);动词补语:Saltar de alegría(高兴地跳起来)。Con: Café con leche(加牛奶的咖啡), decir con orgullo(骄傲的说), una casa con garaje(一个带车库的房子);Sin:Hemos pasado un invierno sin lluvias.(我们度过了一个没下雨的冬天。);En: 和交通工具搭配使用:en metro(坐地铁), en avión (坐飞机)。和clase, casa, cama, prisión搭配使用,但只有是强调事情发生的情境时才省略冠词,指具体客观的地点时则需加上冠词。通过翻译试比较: Los ladrones ya están en prisión. (那些小偷已经关监狱了。) Ha habido un incendio en la prisión. (监狱里发生过一场大火。) Ana lleva tres días en cama. Tiene gripe. (安娜卧床三天了,她感冒了。)Deja la ropa en la cama. (你把衣服放在床上。) 而clase(课堂,教师)和casa(家,房子)这两个词与冠词的搭配我们已经十分熟悉了,这里就不展开讲解了 3.新闻标题省略冠词;“Ni??ko cae de un sexto piso y sale con he

文档评论(0)

linsspace + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档