商标翻译对消费者心理影响.docVIP

  1. 1、本文档共8页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
商标翻译对消费者心理的影响 摘要:商标代表着一个企业产品的形象,是企业制造商品知名度的和在消费者市场上将占先机的重要手段之一。然而消费者是有形形色色的人构成的,对于消费者心理活动的研究就显得尤为的重要,消费者的心理研究已经是我国心理学涉足最广泛的领域之一,商标作为产品的一个代言,对于商标的翻译就不仅仅是简单的语言文本的转换,而是一个有目的的选择过程,为了最小程度的降低商标翻译对消费者购买欲望的负面影响,译者应该遵守功能翻译的理论和原则,减少文化的差异,顺应消费者的心理需求,激发消费者的购买欲望,从而创造出产品的更大的竞争力。 关键词:商标;翻译;消费者;心理 前言:随着物质生活的水平逐渐提高,人们为了得到生活上的满足,对很多商品的需求也逐渐提高,这时的厂家为了抓住消费者的内心,使用了很多的方法,对于产品商标的翻译也是做足了工作,本文认为,商标的翻译对消费者的心里有着很大的影响,Morphy曾经说过:“商标是在消费者心目中形成的一个集物质、美学、理性、感性和文化的综合体。”商标在消费者的心里意义非凡,所以一个商标的优劣直接影响了消费者的心理,今儿影响企业的销售业绩,因此商标的翻译必需以一定的理论作指导,参考文化和社会差异,才能在消费者的心里留下不可磨灭的印象,才能使企业处于屹立不倒的地位。 商标翻译的方法和注意事项 在商标翻译的过程中,首先要注意的就是商标翻译的目的,那便是宣传本产品,并且吸引消费者的购买,刺激消费是主要的目标,根据这一目标,商标的翻译就要尽可能的向目标靠拢。 翻译者在翻译的过程中也必选要军训原文,打消不同文化差异下的心理障碍,商标翻译的结果尽可能的使得消费者接受该商品,打消对外来文化的隔阂。根据以上要求,本文提出四种翻译的基本方法。 音译法 根据原商标的发音进行翻译,是目前最常见的方法。 意译法 根据商标的本身含义,在本文化下的文字中找到意思相似或是相近的词语替代,这是另一种商标翻译的常见方法。 谐音寓意法 在商标翻译的过程中,结合以上提到的两种方法,即是既要考虑发音的特点,又要兼并语义,以此来达到充分展示商品的特色,极力消费者的购买的目的。 创新法 倘若以上提到的三种方法都无法传神的表达出商标的特点,就要选择创新法。这种方法摆脱了以上三种方法中语言的束缚,这种方法可以说是充分表现了商品的特点,给消费者留下了深刻的印象,例如常见的飘柔,英文的商标翻译就是Rejoice。 二、当商标表达出情感时对于消费者心理的影响 自20世纪90年代,人们便已经进入了感性购买的时代,消费者在购买商品的同时,不仅会注意商品的本身价值和功能,还会注重商品带给消费者自身的感官感受,这些商品的附加的感情因素或是给消费者带来心灵上的温暖,或是给消费者带来视觉上的冲击,留下深刻的印象,引导消费者多注目本商品的先关信息,无疑这样的做法给消费者购买本商品带来了极大的可能。倘若一个商品的商标在翻译的过程中注重传递感情,那么在宣传本产品的同时,尤为向消费者传达了一种情感的体验,激发了消费者的购买欲望,并促使消费者将购买欲望付诸实践。 目前,女性消费者占据了消费市场中的广大群体,随着当今社会的经济发展和女性社会地位的提高,商品对于女性的针对性也逐渐增强,女性消费者对于感性的消费要求很大,而男性消费者则在购买商品的过程中有较强的支配性,相对于女性,男性对于消费的支配是理性的,然而注重商品的外观和款式的女新则是翻译者主要针对的对象,所以,翻译者在翻译商标的过程中,会更大程度的注意在商标翻译的过程中情感的传递。 2.1、商标翻译中注重了女性的传统的审美感 人们对于美的追求是从不曾停止的,在商品的设计过程中是这样的,在商标的设计中也是这样,同样,在商标的翻译过程中也是这样的。在商标翻译的过程中要注重商标传递出的美感,注意准确的用词,使得看到的该商标的消费者能够很容易的联想到美好的词语,同样的,在翻译的过程中,使用的词语也是要符合该市场的文化氛围,例如:一些国际上的知名品牌在我国的商标翻译:“达芙妮”,“百丽”“家乐福”等等。这些词语的使用符合了我国传统文化中的对吉祥词语的偏好,使得商标在进入我国市场的时候就已经占据了消费者心理的先机。 2.2、商标翻译中符合消费者物美价廉的心理追求。 以我国的消费形式来看,消费者对“少花钱,多办事。”和“物超所值”,始终追求着消费中的实惠行为,因此,消费者的心理始终是保持着对物美价廉的商品的偏爱,在商标中如果能准确的反应商品的特征和价格的优势,尤其是消费者在看到该商品的商标时就会联想到使用时的方便和便利,也会增强本身对该商品的信任,使得消费者就会首先关注这类商品,并对这类商品留下深刻的印象,为以后的购买奠基了强大的基础。 2.3商标的翻译要注意追逐着市场脚步的发展。 现代人的生活水平升高了,对个性的追求也就提高了,人们希望享

文档评论(0)

mtyi297 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档