- 1、本文档共5页,可阅读全部内容。
- 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
对大学英语翻译教学若干问题思考
对大学英语翻译教学若干问题思考 【摘 要】近几年我国与国外之间的交往日益频繁,英语作为一门全球通用性的语言,在各个行业对于英语翻译人才的需要量在大幅度的增长,人们对高等教育阶段英语翻译教学的质量的关注度也在逐渐的升温。文章对大学英语翻译教学中影响授课质量的主要问题进行了探讨,并提出了相关的优化英语翻译教学的改进对策,旨在提升英语翻译人才的专业水平
【关键词】大学英语;翻译教学;问题思考
国内外之间的贸易交往不断的频繁,英语翻译专业相关的人才也成为各大中外合资企业招聘的热门。大学是系统的传授相关英语翻译知识的重要阶段,很多学生家长看到了英语翻译这一良好的职业发展前景,促使大学中英语翻译类专业,成为了学生报考的热门专业。但是目前很多大学与英语翻译相关的教学还存在着一定的问题,影响着英语翻译专业人才的培养,结合所存在的问题探求相应的改进方法,将对大学阶段英语翻译教学质量的提高起到积极的作用
一、大学英语翻译教学中影响授课质量的主要问题
1.课堂所采用的教学方式较为陈旧
很多大学中从事英语翻译类教学的老师还存在着一定观念上的误区,经常会把翻译授课与英语授课混为一谈。这种错误的教学观念将使实际翻译教学产生一定的偏差,老师会在课堂上花费大量的时间对单词以及语句进行基础英文知识的讲解,学生很难从课堂教学中真正的接受到英语翻译类相关专业技能的培训。另外,学生在长时间的接受以英语教学为主的培养模式下,很难通过学习建立起英语翻译的思维,最终影响学生英语翻译技能的提升
2.学生掌握的英语文化知识较匮乏
虽然英语已经在全球范围内得到广泛的应用和普及,但是英语作为一门外来语言,依然存在着一定思想以及文化等方面的差异。对于英语翻译专业来说,如果在高等院校教学课程设计上,忽略了对学生英语文化方面的培养及渗透,将对后期英语翻译专业知识的学习造成一定的阻碍。再加上学生平时缺少对英语文化知识的补充,将会对英语翻译的准确度造成很大的影响。很多英文句子会涉及到与宗教、历史等有关英语文化方面的内容,学生缺少足够英语文化知识的储备量,在进行英语翻译的过程中很难保证句子的准确度
3.教学内容的设置上与实际相脱离
有的高等院校在对英语翻译专业进行课程设计的时候,经常会过于侧重理论知识上的教学,而疏于对学生英语翻译实践技能的培养,造成学生空有满腹理论知识而实际应用能力差的情况发生。很多学生选择就读英语翻译专业,主要是看重其较为广阔的就业发展前景。大学不针对实际就业工作的需要来调整教学的方向,依然一味的停留在对学生理论知识的灌输上。不但制约着学生英语翻译能力的提升,还难以满足英语翻译专业学生的就业需要[1]
二、针对存在的问题优化英语翻译教学的改进对策
1.转变教学观念及时调整英语翻译教学方法
大学英语翻译类的老师首先就要做到观念上的创新,在课堂教学的过程中尊重学生的主要地位。适当的采用讲评式引导教学的方法,通过老师对英语翻译教学目标的引导,让学生主动的去对英语段落开展相关的思考及翻译[2]
老师在英语翻译授课的初期,可以通过给学生一些短句让学生自主探究翻译技巧,来降低记忆所带来的压力。例如,老师可以给出“大部分人都能够通过互联网来学习,无论这些人是什么民族、何种性别、哪种肤色、只要他们接入互联网就可以实现。”这句话,让学生间通过讨论来自主划分句子的信息单元,再加以组合完成句子的翻译
2.在英语翻译教学中适当的去渗透英语文化
老师也可以在课堂上结合我国文化,适当的给出一些贴近中国文化的句子,让学生在翻译的过程中对比两种语言的用语习惯,通过英语翻译知识的扩充,促进英语文化的深入理解
例如,老师可以在每堂课都给学生一些
“Add legs to the snake after finishing drawing it.或者Nothing so bad but might be a blessing.”?@样的谚语让学生猜测对应的中文意思,辅助学生逐渐的打破英语文化上的差异
3.结合实际工作需要进行相关英语翻译练习
在教学设计上,老师可以结合现在毕业生的就业需要,带领学生做一些像会议口译、视阅翻译以及同声传译等方面的训练。学生可以通过不断的练习积累实际应用经验。在提升英语翻译专业技能的同时,强化学生的就业竞争力[3]
三、结论
英语翻译人才的培养应该将注意力放在实际应用方面,高等教育阶段在英语教学的过程中,应该充分发挥学生的能动作用。通过新颖的教学方法,鼓励学生深入的学习对外文化知识,来辅助英语翻译相关专业知识的学习。从而,更加全面的提升英语翻译人才的综合素养
参考文献:
[1]周莹,孟春国.跨文化交际的大学英语翻译教学探讨――基于建构主义与关联理论相结合的视角[J
文档评论(0)