- 1、本文档共5页,可阅读全部内容。
- 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
关联翻译理论视野下的双关话语建构
第21卷 第4期 湖南工业大学学报(社会科学版) Vol21No4
JOURNALOFHUNANUNIVERSITYOFTECHNOLOGYSOCIALSCIENCEEDITION
2016年8月 Aug.2016
doi:10.3969/j.issn.1674-117X.2016.04.023
关联翻译理论视野下的双关话语建构
———以霍译《红楼梦》为例
马 丽
(闽南师范大学,福建 漳州363000)
[摘 要]双关语是一种特殊的修辞现象,很难在目的语语境中实现对等翻译,但是可以实现有效翻译。以霍克斯翻译的《红
楼梦》中的双关修辞翻译为语料,从关联翻译理论的角度出发,以语音双关和语义双关两大方面为切入点,分析了双关话语
在译文中重新建构时,需要考虑接受者的认识环境,关联期待和加工信息所付出的努力。在此基础上,译者可以根据具体情
况采用适切的明示方式以引导接受者通过推理努力争取获得最佳关联。这样才能实现双关语在译文中的有效建构。证明
了关联翻译理论对双关翻译的解释力,同时也为其它修辞格的翻译提供了有益借鉴。
[关键词]双关话语;关联翻译理论;认知环境;加工信息;关联期待
[中图分类号]H059 [文献标识码]A [文章编号]1674-117X(2016)04-0112-05
TheValidReconstructionofPuninTranslationfrom
thePerspectiveofRelevanceTranslationTheory
———TakingTheStoryoftheStonebyDavidHawkesasanexample
MALi
(MinnanNormalUniversity,Zhangzhou,China363000)
Abstract:Punisaspecialrhetoricdevice.Itisveryhardtofindtheequivalenceinthetargetlanguage.Howev
er,withthehelpofRelevanceTranslationTheory,wemayachievevalidreconstructionofpunintranslation.The
issueofvalidreconstructionofpunintranslationbyquotingtheexamplesofphonologicalpunandsemanticpun
fromTheStoryoftheStonebyDavidHawkesisanalyzed.Inordertoachievevalidreconstructionofpunintrans
lation,translatorsshouldtakethetargetaudience’scognitiveenvironment,expectationofrelevanceandprocess
ingeffortintoconsideration.Onthebasisofthat,translatorcanadoptproperwaytoguidetheaudiencetoinfer
theimplicitmeaningofthepuninconsistencywiththeprincipleofrelevance.ItprovesthepowerofRelevance
TranslationTheoryinpuntranslationandprovideroferencefortheotherrhetoricdevices.
Keywords:pun;RelevanceTranslationTheory;cognitiveenvironment;processinginformation;expectation
ofrelevance
文档评论(0)