网站大量收购独家精品文档,联系QQ:2885784924

2016浙江工商大学英语笔译考试经验分享.docxVIP

2016浙江工商大学英语笔译考试经验分享.docx

  1. 1、本文档共2页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
咨询翻硕考研 点击加入 2017翻硕考研学生必备真题解析,答案,核心考点,想要的赶紧来加群↗翻硕考研交流群 跨考独家整理最全翻硕考研知识资料库,您可以在这里查阅历年翻译硕士考研真题和知识点等内容,加入我们的翻硕考研交流群还可以获得翻硕学长免费答疑服务,帮你度过最艰难的考研年。 以下内容为跨考网整理,如您还需更多考研资料,可选择翻硕考研一对一咨询进行解答。 2016浙江工商大学英语笔译考试经验分享   自报家门:我是湖北某三本学校,本科会计,四级520+,六级550+。由于喜欢英语,所以选择考mti.初试第六,政治74,基础英语80,翻译129,百科106,总分389。复试第八,总排名第五。接下来我会从选学校,初试,复试三个方面来说!   选学校:其实很多人都会想,我要不要考研,会不会考上这些问题。其实你只要刻苦,认真,结果不会差,我三本学校跨专业,跨地区,跨学校都成功了,我相信大家也会成功。选学校的时候,要把握两个原则。第一,选择你喜欢的地区。第二,选择学校试题难度和你水平差不多,但又要高一点的学校。这只是针对没有名校梦的学生,但是,如果你想考985,211,我说的原则可能就不通用了。   初试:   第二,基础英语:   这一门主要只针对考浙工商的同学,因为这一门是自主命题,各个学校的难度不同,不过有些方法是可以借鉴的。浙江工商大学今年的这一科改革了,把完型变成了改错。题型有,单选(词汇语法),改错,阅读,写作。单选部分比较简单,专四难度,买一本专四语法习题练练就差不多,改错这一题,我听一同学说,是专八原题,但是我不知道,因为我不是英语专业的学生,但是平时自己买些改错的题目练练就行。阅读这一部分,难度不大,比六级难一点,但是长度超长,起码是六级一篇阅读长度的两三倍,其实就考你有没有耐心读下去。作文是专八难度,400到500字。作文一定要自己写,考前要练练笔。一开始我觉得作文比较难,可是最后在考场,作文真的是信手拈来。平时积累写高级词组,名言。   初试:   第三,翻译:   翻译没想到考了129,我觉得浙工商的老师肯定手下留情了的。翻译我是暑假开始准备,一开始看韩刚的视频,在catti 吧里面可以找到视频,从中学到了好多,也看看武峰的一些视频(这个是别人给的,现在都不见了),从中你会学到定语从句,状语从句,被动语态怎么翻译,我自己也做了笔记。看了视频后,自己一定要练习,我用的三笔资料,这本书不错,翻译其实是一个慢慢积累的过程,一时半会你发现不了进步,但是你要相信量变会促成质变。英翻汉,你一定要让自己的语音通顺,没有语病,同时多使用四六字句。比如英语原文的大致意思是这场辩论很激烈,但是到翻译时,你可以用唇枪舌剑这个成语来形容。所以平时多积累成语,英翻汉真的考你的语文功底。汉翻英时,不要字对字翻译,要变换句型,多练就会有收获。短语互译这个没办法,只能寄,后期记就可以,平时看看中国日报上面的短语!   复试:   复试分笔试面试。   笔试:   主要考英汉翻译概论,都是参考书上面的内容。五个名词解释,五个简述题。今年名词解释考了,“翻译的文化性” “语言翻译能力” “化境”等。简述题也很常规。笔试不用担心,差不多是个过场,当然你要答好,也要准备。   面试:   面试两部发。1.视译。汉译英。大约四五行字,差不多100个字。今年我考到的是政府文件,什么十三五计划,五大发展理念,反正就是一段话,我感觉我翻译的好差。   2.老师提问。差不多五个问题,今年老师问了一个“Do you kown some translation theory ?”.还好我看了喵大考前在群里的指导,我回答“to be honest,currently,i am interested in English,in translation,but i dont kown much about translation theory,i believe if I have the opportunity of studying here,i will learn more from you from distinguished professores”,我看见旁边的老师在点头,估计觉得我回答的不错。还问了我“Do you know what is the difference between domestication and foreignization ”当时我蒙了,不懂,于是我清老师再说一次,老师说了,我还是不懂,然后老师说,in Chinese,we say 归化合异化。然后我在那里解释半天。如果面试没听清楚,一定要请老师重说,礼貌一点。   考研,是一段很长很长的旅途,途中你会累,你想放弃。的确这样,考前一个月,我很焦躁,觉得自己什么

文档评论(0)

tzcu242 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档