口译第二讲.ppt

  1. 1、本文档共23页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
口译第二讲整理

Protocol Routine 迎来送往 Unit One 提升记忆,把握意群 攻克英语句子记忆障碍是口译入门的第一关。 “意群”记忆法 可以迅速提升我们对英语长句的把握。 1. Mr. Green has always been very critical of his daughter‘s writings, but somehow he gave some favorable comments on this poorly written poem of hers. Mr. Green has always been very critical of his daughter’s writings 格林先生对他女儿的写作非常挑剔; but somehow he gave some favorable comments on this poorly written poem of hers 但不知怎的,对她的这首写得颇为逊色的诗歌却给予了肯定。 2.According to an agreement reached last Friday with Chinas Ministry of Electronic Industry, Intel will provide China with technological guidance and standards on the production of personal computers equipped with a Pentium processor to ensure the quality of the products. 2.According to an agreement reached last Friday with Chinas Ministry of Electronic Industry,// Intel will provide China with technological guidance and standards// on the production of personal computers //equipped with a Pentium processor to ensure the quality of the products. 40个单词,但意群只有四个: 1. According to an agreement reached last Friday with China‘s Ministry of Electronic Industry, 根据和中国电子产业部于上周五达成的一项协议; 2. Intel will provide China with technological guidance and standards 英特尔公司将向中国提供技术指导和标准; 3. on the production of personal computers (这些指导和标准是)关于生产个人电脑(PC机)的; 4. with a Pentium processor to ensure the quality of the products (这些PC机)配有奔腾处理器,以保证产品的质量。 Preparing--Phrases Interpreting English to Chinese Recover from the jet lag Thoughtful Arrangement Hospitability Souvenir Accommodations Claim baggage Proceed through the customs Itinerary Farewell speech Adjust to the time difference 倒时差 周到的安排 热情好客 纪念品 食宿 提取行李 进行海关检查 活动安排 告别辞 适应时差 Preparing--Phrases Interpreting Chinese to English 为……设宴洗尘 向……告别 不远万里来到…… 您先请 久仰大名 欢迎辞 赞美 回顾过去 展望未来 慢走 to hold a banquet in honor of…. to bid farewell to …. Come all the way to…. A

文档评论(0)

chenchena + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档