网站大量收购闲置独家精品文档,联系QQ:2885784924

影视翻译期中试卷.docVIP

  1. 1、本文档共4页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
苏州大学 影视翻译 课程期中考试试卷 考试形式闭卷 2014 年 10 月 院系 外国语学院 年级 12 专业 英语 学号 姓名 成绩 I. 将下列句子译成汉语(3’X20=60’) Trey had a gun in his pants, an ounce of pot in his jacket, a couple of priors. Then get over the fact that life dealt you a bad hand. I get it. We’re cut from the same deck, Ryan. My moms not much of a cook. Honey, did you get my fro-yo? Mama always had a way of explaining things so I could understand them. Modern medicine is advancing to the point where the average life span will be 100. But I read this article which said Social Security is supposed to run out by 2020, which means people are gonna have to stay in their jobs until theyre 80. He might be a bit on the slow side. What if this is all a scam? What if he’s using you to case the house? Now Mama said there’s only so much fortune a man really needs, and the rest is just for showing off. ‐答应跟太太去旅行,都说了好几年。你帮我说说。 ‐好吧,我跟人事部讲讲。不过,你可要请吃饭。 ‐喂,嫂子有点不对劲哎? ‐她整天都这样的。 我不要情人节吃五十八块钱任吃的火锅。我不要情人节一朵花都没有,就一张烂报纸。 在那一刻,我觉得最可怜的其实是我自己。 客什么气,大家隔壁邻居,应该的。 他是做保险的。他约了我的亲戚朋友出来跟她买了保险之后就再也没找过我。我说不供款了,他都不出来。 ‐你是不是可怜我才喜欢我? ‐我心里很清楚:我是。 我们是顾客至上嘛。 我小时候梦想的恋爱不是这样子的。 在我的生命中自从有两个女人为我自杀过之后,我一直不敢拍拖。 II. 段落翻译(40’) The film takes place in Hong Kong, 1962. Chow Mo-wan (Tony Leung), a journalist, rents a room in an apartment of a building on the same day as Su Li-zhen (Maggie Cheung), a secretary from a shipping company. They become next-door neighbors. Each has a spouse who works and often leaves them alone on overtime shifts. Despite the presence of a friendly Shanghainese landlady, Mrs. Suen, and bustling, mahjong-playing neighbors, Chow and Su often find themselves alone in their rooms. Their lives continue to intersect in everyday situations: a recurring motif in this film is the loneliness of eating alone, and the film documents the leads chance encounters, each making their individual trek to the street noodle stall. Chow and Su each nurse suspicions about their own spouses fideli

文档评论(0)

tzcu242 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档