浅析中国学生英语阅读中的错误.docVIP

  1. 1、本文档共13页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
浅析中国学生英语阅读中的错误 摘要:根据心理学的理论观点关于语言教学和交际方法在语言上的学习,本文简要分析了中国学生在阅读中以及作者在自己的教学经验中遇到的一些具体的错误。该文章是在试图克服存在于现有文案的作家和读者之间的语言障碍,使后者成为一个有效率的读者。   关键词:心理语言学,交际,错误,阅读理解。   一.教学   英语阅读在外语学习中一直被视为最重要的一个部分。没有阅读能力,对听力,口语,写作和翻译的提高将一无是处。读的课程,或者更确切地说,精读,构成了课程的一个大的组成部分。显然,学生和教师要高度重视阅读课程的重要性。   什么是阅读?如何才能让中国学生实现精通的阅读?   二.心理语言学理论的观点和交际法   我们知道,心理模型电图是古德曼( 1967 )和史密斯( 1971年)提出的一个很有意义的模型电图。古德曼认为,在阅读过程中, 读者尽可能的把已经被一个作家编码的信息转变成一个图象展示出来 (古德曼1973年) 。史密斯说: 阅读技能实际完全取决于眼睛的巧妙使用,因为我们要成为一名好的读者更多地依赖于我们已经知道的,眼睛所看到的是什么,而不是摆在我们面前的的打印在纸页上的( 1978年) 。该心理学家提出,如果读者有改变语言提示的能力,那么他就可以解码,通过在心理对信息文字的加工,然后分享作家打算转达的其中的大部分信息。   外语的交流方法,普遍流行于第二次世界大战后,认为大多数外语学习的首要目标是发展使用真正的和适当的语言与他人进行交流和互动.外语教学的目标是扩大交际情景的范围,在这一情景中学习者可以专注在意义上,而不是被一些语言形式所阻碍他的交流。(李特尔伍德, 1981年) 。在交际的教学模式中,课堂教育是以学生为中心,在学生和教师,学生和学生之间开展的交际活动。但是,有效的沟通仍然取决于成功解码的意思的理解,即必须立即使听众理解发言者想要传达的信息。沟通效率意味着学生们应该能够在所有的四个技能中有效地使用并达到相互的沟通。因此,阅读能力,它也可以被看作是沟通读者和作者的桥梁,应该有一些共同的心理与交际法的英语:阅读(和听力)被视为一个积极的心理过程;一个文本(或话语)假定有其潜在的含义,它的真实含义取决于读者(或听众的)自身理解的文本含义(或话语) 。   作家和读者二者之间的关系的可用这个简单的流程图表示:   作家或发言者文字或话语(带有信息或含义) 读者或听众   这清楚地表明,阅读的目的是尽可能的摆脱文字的信息,理解作者想要表达的东西。然而,我们可能会发现很容易:由于读者的反映结果千奇百怪各有不同,可能不一定实现作家的预期要求。在作家和读者之间还有许多有待探讨的空间:是什么制约阻止了读者与作家分享信息?我认为教师的作用是缩小差距并帮助学生成为有效率的读者的影响因素。   三.在阅读理解中出现的一些具体的错误   汉语完全不同于英语。前者属于中藏语系,而后者属于欧洲语言类型。因此,当汉语学习者试图了解英文的文字,他们会在许多方面会面临语言问题:单词的拼写,性别,动词形式,时态和语序。除了这些,我想讨论一些在作家和读者之间阻碍他们相互了解的一些因素.   1.词汇和语法错误。   如想象力和虚有的和空的的词语,在我的课堂上,以汉语为母语的他们往往会碰到到误解词汇和误用词汇这样的问题。但是,我发现我的学生更容易接触到的是连续使用介词这类的文章。我相信原因是因为这些句子是在中文中从未使用过,因此难以处理。例如,他们可能很难理解这两句话   第一位发言者的用意是用他这个措辞和我这样的词汇,第二个发言者要告诉一个人要是没有了男人就象一条鱼没有了自行车。中国学生可能会觉得失去了意义,因为他或她常常忽略了小单词的混淆 ,如一些文章的介词。在他们的老师提供帮助之前学生可能会被要求区分不同情景的句子含义。   汉语是一个分析型语言,一个句子在不同地区之间的关系完全基于推理英语,但是,一种合成的语言之间与不同部分之间的关系通常是与分析这些单词和句子结构相联系的。当然,在大多数情况下我们看一下教材后,疑惑可被清除,但有时甚至教材也无助。在我们弄懂之前我们必须清楚地了解是什么修饰什么,我们才能有更深入的了解,特别是那些有复杂的结构的长句子.看看这个句子:   因为中国学生不善于使用来连接的介词像BY OF FOR等.这句话对他们来说确实是一个相当大的挑战了。在仔细分析常识和语法知识的基础上就可以解开这个问题。问题的关键在于两个系列的相关词组:完成相关设施的主管部门问题 ,正式接受防火措施 ,由保险公司或其代表。   对于中国学生第一次看到结构复杂的长句的情况下要顺利理解这并不容易,。为了解决这个问题,一个语法分析是必要的,但可以做到这一点的学生都是在课前预习或者是课后查找的.只有当学生不能提出一个合理的解释,这时

您可能关注的文档

文档评论(0)

tdqm803 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档