网站大量收购独家精品文档,联系QQ:2885784924

韩文公文翻译实例.pdf

  1. 1、本文档共4页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
韩文公文翻译实例

1. 먼저 제21회 하얼빈 국제경제무역상담회 참가를 위하여 6.14 ~6.17까지 귀 성을 방문한 우리도 대표단 일행을 환대해 주시 고 평의를 제고해 주신 두가호 부성장님을 비롯한 흑룡강성 관 계자 여러분께 진심으로 감사드립니다. 6 14 ~6 17 翻译:首先,对副省长先生在我道代表团于 月 日 月 日 赴贵省参加第21届哈尔滨国际经济贸易洽谈会期间给予代表团一行 的热情会见,以及黑龙江省人民政府的相关工作人员对我道参展团的 大力协助表示衷心的感谢。 2.우선 양 도성간 교류협력관계 구축을 위하여 많은 관심과 협 조를 아끼지 않으시는 주임님께 서면으로 감사의 인사를 드립나 다. 翻译:首先谨向一直以来积极关心、协助两省道交流的主任先生表 达书面的感谢 3.이는 부성장님께서 양 도성의 교류협력 발전을 위한 남다른 관심과 성원의 결과라고 생각하여 앞으로도 교류협력이 더욱 알 찬 결실을 거들 수 있기를 기대합니다. 翻译:我想,这与副省长先生对两省道交流的特别关心与支持是分 不开的。相信今后双方的交流能够取得更加丰硕的成果。 4.저는 이번 행사에 꼭 참석하여 흑룡강성의 발전된 모습을 살 펴보고 부성장님과 교류협력방안을 논의하고 싶은 생각이나 도 지사 권한을 대행하고 있어 투자통상실장을 대신 참석토록 하겠 으니 이 점 널리 양해하여 주시기 바랍니다. 翻译:我十分希望参加本次活动,想亲自感受、了解贵省,与您共 同探讨两省道未来的交流与合作。但是,由于我现在在代理道知事的 工作,无法抽身,所以委托投资通商室长代我参加本次活动,请您谅 解。 5.비록 짤번 시간이었지만 당시 나누었던 우정과 아름다운 추억 이 늘 마음에 생겨져 있습니다. 이는 아마도 우리 양 도성이 시 간이 흐를수록 우의가 강화되고 교류기반이 확고해지기 때문인 것 같습니다. 翻译:虽然相聚的时间短暂,但当时结下的情谊和美好记忆永远留 在了我们心中。这正是我们两省道间的友谊日久弥新,交流基础日益 坚实的体现。 6.성장님께서도 지금까지와 같이 경상남도에 변함없이 믿음과 적극적 지지를 보내주시기 바라며 ,양 지역의 우의와 신뢰가 더욱 굳건해 질 수 있도록 어 큰 관심을 부탁드립니다. 翻译:希望省长先生能够一如既往地对庆尚南道给予积极的支持 和信任。希望在省长先生的关心下,两地区友谊和信赖的基础能够的 到进一步的巩固。 7.또한, 저희 방문단의 일정을 세심하게 준비하고 지원을 해주 신 흑룡강성 정부 관계자 여러분께도 감사의 인사를 전합니다. 翻译:同时,请向为我们一行安排详细日程的贵省相关负责同志转 达我们的谢意。 8.저는 이번 방문을 통해 귀 성과의 교류협력을 위한 대화가 상 호발전방안을 모섹하고 신뢰와 우저을 쌓아 나갈 수 있는 계기 를 마련하는 소중한 시간이었다고 생각합니다. 翻译:访问期间,我与主任先生进行了座谈,就双方的交流与合作 进行了探讨,此次访问,已经成为了双方共谋发展、增进友情的契机。 (这句话有点变态,只能自己加点内容,反正主任又看不懂韩语) 9.선생님의 끊이없는 지원과 협조로 흑룡강성과 한국간의 우호 교류와 내실있는 협력은 한 단계 더 높일 것이며 양측의 공동 번여을 더욱더 발전 시킬 것이라고 학신합니다. 翻译:相信在您的继续支持与协助下,今后黑龙江省与韩国的友好 交流与实质性合作将会更上一层楼,并进一步实现双方的共同发展。

文档评论(0)

jgx3536 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:6111134150000003

1亿VIP精品文档

相关文档