粽子英语--我和儿子学习英语原版电影的故事.doc

粽子英语--我和儿子学习英语原版电影的故事.doc

  1. 1、本文档共7页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
粽子英语--我和儿子学习英语原版电影的故事我的儿子今年12岁,生于农历的端午节,所以取乳名为粽子。 2009年寒假,他以绝对突出的英语能力,获得了学校初中年级组唯一公费到美16天观光学习的名额,其它学生需要交费35000元。最近还代表学校为到他们学校参观的美国北佛吉尼亚社区(NOVA)学院做介绍,同行的还有很多北京十三中高一年级的孩子,根据负责组织联络的单位介绍,这孩子是所有孩子当中表现最突出的。  他是那种成熟很晚的孩子,在班里明显比别的孩子幼稚。直到现在,他还没意识到自己的英语能力比同班同学要好很多倍,尽管他现在的词汇量没有八千也有六千,与老外交流没障碍,拿起电话就可以和老外聊很长时间,一般的原版电影和美国电视连续剧都能看懂,阅读能力也很强。因为他从来没有考过100分。而班里有很多孩子,经常英语考100分。不过经常考满分的孩子却不能很好的使用英语,粽子虽然满分没得过,不过也从来没低与90分的。 也许大家会认为粽子或父母是海龟,或者是特别有钱,请专门的外教教出来的,其实都不是,我们就是普普通通的生活在北京的平常人家,粽子的英语是他爹我大粽子自己教出来的,不用比别人花费更多的精力和金钱,一样可以学好的英语。  我的方法其实很简单就是:每天让粽子跟着原版的英文电影朗读一个小时。 很多人都知道,学习原版电影是目前最好的学习英语方式,但是具体怎么学,却是有学问的。或者说,不同的学习电影方式,结果却会差异很大。我知道许多家长,是让孩子凭兴趣,随便看原版电影。还有的家长,到是采用精学的方式,给孩子仔细讲解每一部电影。然后再让孩子反复去观赏。这些做法在一定程度上会对孩子的外语水平有帮助,但是不能使学习者的英语水平得到有效地提高。  我有一个朋友,在我对英语还没什么兴趣的时候,他听说通过学习英文电影,可以明显提高英文水平,于是买了百十部英语大片。每天都要看两三个小时。如此持续至少十年,从未间断过。他现在能够听懂至少30%了。而现在的我,通过每天用一小时和儿子一起朗读英文电影的每一句台词,原文电影即使听懂的不是100%,百分之九十总是有的。在工作中,我不仅能够胜任难度较大的商务英语谈判翻译工作,还兼做了一回法庭英语翻译,为一个老外朋友打赢了一场官司。 我的这种学习方法的特点就是:精细朗读每一部电影。每一部片子的每一句台词,都是充分分解,然后跟读,最后他反复跟读数十遍。直到把这部动画深深刻印在脑海里,并且能分毫不差地跟读下来。  这种方法不用刻意的背单词,通过这种方法学会的每一个单词,都是透彻的理解,是基于美式思维,是第一反应。比如:“get”,在我们几乎任何一个初级英语课本中,都会将其与中文的“得到,到达”相对应。然而,当你真的深入美语环境,你就会发现,“get”能够直翻成“得到,到达”的情况,绝占不了十分之一。在美语生活中,关于“get”一词,恐怕最常用的还有:get ready,“做好”准备;get the door “开”门;get the phone “接”电话,get dressed“穿”衣,get tired累了,get spanked“挨”打。这些真的是最最常用的美语日常生活用语,几乎没有一个可以直接翻译成“得到,或到达”的意思。  所以我们学习单词,是通过大量原汁原味的电影语言,在跟读理解到一定量之后,自然积累而成。比如“get”一词,一定是在不同语境下重复很多遍之后,在脑子形成了自然记忆,与外国小孩子咿呀学语的过程是一样的。 关键是用这种方式,记忆下来的单词量大,牢靠,而且真实准确,原汁原味。而所付出的,不过是每天一小时而已。记忆单词的数量上远远超过传统任何记忆方式,而质量上,则又与传统记忆有天壤之别。我们记忆下来的单词是连同语音语调语境以及抑扬顿挫甚至神色表情一起记忆下来的,应用起来也很容易融会贯通,贴切到位。比如,很早的时候,有一次儿子反抗我,居然找不到一个适合的中国语言,而是用英语说:Do not pushing me. 这句话从语法上说,是错误的。但是pushing的用法却非常地道。稍微有些英语常识的人都知道push是“推”的意思。但是,在这种场合用pushing来表达“我过于强迫他做事”的意思,可不是稍有英语常识的人能够运用自如的了。对于那些英语程度很高的人一定同意:正是这句语法有瑕疵的Do not pushing me,才恰如其分地表达出了当时情景下所需要的强烈感情色彩。换句话说,正是这句错误的语法,才体现出了一种对英语的深度理解。  用传统的方式,一般到大学毕业,才能累死累活地背下五、六千单词,一用起来,还全都不是那么回事。到了国外,能不能开口暂且不说,想跨越阅读障碍,没有几年是不可能的事情,更不用说是否能够看懂外国电影了。 我今天给大家来介绍我的这种教育方式,就是希望大家也能把这种既省力,又省钱,同时效果又十

文档评论(0)

hzhplyvb8 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档