- 1、本文档共4页,可阅读全部内容。
- 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
第二讲
I was asked to send a stamped addressed envelope. 要我去寄一个贴好邮票、写好地址的信封。 2. When she was invited to the party, she readily accepted. 被邀请参加晚会时,她欣然接受了。 3. This book is divided into sixteen units that deal with topics of everyday conversation 本书共分为16个单元,内容涉及日常话题。 第三讲 定语从句的译法
Chaplin lived the last year of his life in Switzerland, where he was buried in 1977.
卓别林晚年定居于他1977年逝世后安葬在那里的瑞士。 卓别林晚年定居于瑞士,他1977年逝世后安葬在那里。 2.He insisted on building another house which he had no use for.
他坚持再建一座他不用的房子。 他虽自己不用,但仍坚持再建一座的房子
1.I’ll never forget the day when I joined the league. 我永远忘不了入团的那一天。 2. I have but one lamp by which my feet are guided. 我只有一盏指路明灯。 3. Show interest in the company and the position you are applying for. 对公司和你所申请的职位要表现出兴趣, 4. Why do we have so many words that sound the same but are spelled differently and have different meanings? 为什么我们有这么多读音相同但拼写不同、意义也不同的词? 5. The early lessons I learned about overcoming obstacles also gave me the confidence to chart my own course. 我早年学到的克服种种障碍的经验教训也给了我规划自己人生旅程的信心。
1. The lungs are subject to several diseases which are treatable by surgery. 肺易受到几种疾病的侵袭,但均可经手术治疗。 2. A little way on she saw a great door which, for some reason, attracted her attention. 又走了一些路,她看见一扇大门,不知怎的,这引起了她的主意 3. He was a unique managers because he several waiters who had followed him around from restaurant to restaurant. 他是一个与众不同的经理,有几个服务员一直跟随着他从一家餐馆跳槽到另一家餐馆。
1. At dinner I found myself placed between Mrs Bradly, and a shy girl who seemed even younger than the other. 席间,我发现自己坐在布拉德雷太太和一位腼腆的女孩中间;她看上去比另一位还要年轻。 2. A writer — in fact every one of us in life — needs that loving-mother force from which all creation flows. 一个作家,—— 实际上生活中的每一个人——都需要慈母的力量,它是创造一切的源泉。 3. Man possesses an expressive faculty that goes far beyond gestures, that allows and even compels him to express his thoughts, feelings, dreams and intuitions. 人类具有远远超过手势的表达官能,这种官能不仅使人能够而且也迫使他把思想、感情、梦幻、直觉等表达出来。
1. She also said I was fun, bright and could do anything I put my mind to. 她
文档评论(0)