- 1、本文档共7页,可阅读全部内容。
- 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
MTI翻译练
2012年MTI文学翻译第6周练习
英译汉:
As the Arctic half night dissolved suddenly in the pink and then the glaring yellow of the onrushing June day, the Eskimo curlew recognized at last the familiar S-twist of the ice-hemmed river half a mile below. In the five hundred miles of flat and featureless tundra he had flown over that night, there had been many rivers with many twists identical to this one, yet the curlew knew that now he was home. He was tired. The brown barbs of his wing feathers were frayed and ragged from the migration flight that had started in easy stages below the tropics and had ended now in a frantic, non-stop dash across the treeless barren grounds as the full frenzy of the mating madness gripped him.
六月,北极区的午夜突然消逝,变为一片粉红,继而发出黄得耀眼的光芒,极北杓鹬终于认出了半英里外那条熟悉的蜿蜒的冰河。那晚它飞过了500英里平坦得一成不变的苔原,那儿有许多的河流,给这条河似的蜿蜒曲折。然而杓鹬却知道,现在,它才到家了。它又累又乏。羽毛上棕色的倒刺因为这场迁徙飞行变得散落脏乱,这次迁徙从热带地区轻轻松松地开始,但是结束的时候却让他们有点疯狂,它们被交配的强烈欲望驱使,无休无止地穿越在光秃秃的、贫瘠的土地上。
The curlew set his wings and dropped stone-like in a series of zigzagging side-slips. The rosy-pink reflections of ice pans on the brown river rushed up toward him. Then he levelled off into a long glide that brought him to earth on the oozy shore of a snow-water puddle well back from the river bank.
杓鹬调整翅膀,在一连串Z字形滑翔后像石头一样落下。迎接它的是棕色河流的冰块反射出的粉红色的光芒。接着它摆平身子作了一个长的滑翔,慢慢降落到河背后的雪水坑边的软泥岸上。
Here for millenniums the Eskimo curlew males had come with the Junetime spring to claim their individual nesting plots. Here on the stark Arctic tundra they waited feverishly for the females to come seeking their mates of the year. As they waited, each male vented the febrile passion of the breeding time by fighting savagely with neighboring males in defense of the territory he had chosen. In the ecstasy of the home-coming, the curlew now hardly remembered that for three summers past he had been mysteriously alone and the mating fire within him had burned itself out unquenched each time as the lonely weeks passed and, inexplicably, no female had come.
几千年来,雄极北杓鹬都会在六月的春季宣布它们占领的
文档评论(0)