美国总统j就职演说与圣经典故的互文性研究.doc

美国总统j就职演说与圣经典故的互文性研究.doc

  1. 1、本文档共18页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
美国总统j就职演说与圣经典故的互文性研究

美国总统j就职演说与圣经典故的互文性研究 篇一:美国总统就职演说中的《圣经》语言 美国总统就职演说中的《圣经》语言 摘要:《圣经》是世界上印数最多、发行最广、翻译文种最多的书籍,其影响范围不仅局限在宗教领域,也早已渗透到了政治领域。本文通过大量的实例和数据论述美国总统在就职演说中所体现的《圣经》语言。 关键词:美国总统 就职演说 《圣经》语言 《圣经》是古希伯来人的经典。在英美文化形成的过程中,它具有独一无二的影响。早在170多年前,托克维尔在《论美国的民主》中提到,美国是一个“基督教到处都对人们灵魂发生强大的实在影响的国家”;在这个国度里,基督教“是一个基础巩固和不可抗拒的存在”,并“对美国人的思想保有巨大的控制力量”[1]。由此可以看出,《圣经》在美国人心中有着无可取代的重要地位。 政治演说是针对国家的内政事务和外交关系表明立场、阐明观点、宣传主张的一种演说,在美国总统就职典礼中的演说就是非常具有代表性的一种政治演说。为了实现将施政纲领、政治观点和履行上帝的召唤以及为拯救人类而努力联系起来,美国总统们大多把《圣经》看作为庄严神圣的象征,在就职仪式上他们大多亲吻《圣经》并手按《圣经》宣誓,以此来感谢上帝的保佑,从而增强民众对于其政治主张的认同感。 美国从建国至今,共有43人担任总统,除了5位未发表就职演说外, 篇二:历届美国总统就职仪式的圣经誓言 历届美国总统就职仪式上的圣经誓言记录(图文并茂) 《创世记》 17:6 我必使你的后裔极其繁多,国度从你而立,君王从你而出。 林肯宣誓时用的《圣经》 总统当选人奥巴马1月宣誓就职时,将手按147年前坚持解放黑奴政策的林肯总统就职宣誓的圣经,以彰显历史的传承。 NO.1 乔治?华盛顿 在他首个就职仪式上,华盛顿使用一本从圣约翰共济会(St. John#39;s Masonic Lodge)拿来的圣经,匆忙随意地翻到了创世纪第49章13节。他在1793年连任总统时使用圣经的出处不详。 “西布伦必住在海口,必成为停船的海口;他的境界必延到西顿。” ──创世纪49:13 NO.2 亚伯拉罕?林肯 1861年,林肯使用一本最高法院职员威廉?托马斯?卡罗尔购买的圣经,随意翻到一页。在他连任的就职仪式上,将一本不知出处的圣经翻开到马太福音第7章第1节。 “你们不要论断人,免得你们被论断。”──马太福音 7:1 NO.3 赫伯特?胡佛 胡佛使用一本家里的圣经,翻到箴言第29章,第18节。 “没有异象,民就放肆;惟遵守律法的,便为有福。”──箴言29:18 NO.4 富兰克林?罗斯福 富兰克林?罗斯福在4次就职仪式上都使用同一本家里的圣经,每次都翻到哥林多前书13章。 “我作孩子的时候,说话像孩子,情感像孩子,想法也像孩子。现在我已长大成人,我把孩子气的事都丢弃了。”──哥林多前书13章(节选) NO.5 哈里?杜鲁门 1945年罗斯福去世后由杜鲁门继任总统,在他的就职仪式上圣经没有打开。在1949年,杜鲁门使用了同一本圣经,翻开到马太福音第5章,还将一本古登堡圣经(Gutenberg Bible)翻开到出埃及记第20章十诫。 “神吩咐这一切的话说:我是耶和华─你的神,曾将你从埃及地为奴之家领出来。除了我以外,你不可有别的神。”──出埃及记20章 NO.6 德怀特?艾森豪威尔 德怀特?艾森豪威尔1953年使用了两本圣经:一本华盛顿用过的共济会圣经和一本他从西点军校毕业时母亲赠送的圣经,并将圣经打开到历代志下第7章第14节。在1957年连任就职仪式上他只用了后一本圣经,并翻到诗篇第33章第12节。 “以耶和华为神的,那国是有福的!他所拣选为自己产业的,那民是有福的!” ──诗篇33:12 篇三:美国历届总统就职演讲(中英文对照) 第44任总统奥巴马发表就职演说 My fellow citizens: 我的同胞们: I stand here today humbled by the task before us, grateful for the trust you have bestowed, mindful of the sacrifices borne by our ancestors. I thank President Bush for his service to our nation, as well as the generosity and cooperation he has shown throughout this transition. 今天我站在这里,看到眼前面临的重大任务,深感卑微。我感谢你们对我的信任,也知道先辈们为了这个国家所作的牺牲。我要感谢布什总统为国家做

文档评论(0)

raojun0012 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档