- 1、本文档共74页,可阅读全部内容。
- 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
综合教程第一册课文
UNever Say Goodbye永远不要说“再见”
Pre-reading questions
1. Have your family ever moved from one place to another? If you have, how did you feel when you were going to be away from the old house for good?
2. Have you ever attended a funeral of someone you knew very well? If you have, what were you thinking when you saw him for the last time?
When I was ten I was suddenly confronted with the anguish of moving from the only home I had ever known. My whole life, brief as it was, had been spent in that big old house, gracefully touched with the laughter and tears of four generations. 十岁时,我突然面临着搬家的痛苦,要搬离我自小认识的、唯一的家。到那个时候为止,我简短的人生都是在那个古老的大房子里度过的。在那里,我们四世同堂,有过欢声笑语,也有过悲伤的印记。
When the final day came, I ran to the haven of the small back porch and sat alone, shuddering, as tears welled up from my heart. Suddenly I felt a hand rest on my shoulder. I looked up to see my grandfather. It isn’t easy, is it, Billy? he said softly, sitting down on the steps beside me. 那天终于到来的时侯,我跑到屋子后面的小门廊下——这里是我的避难所——独自一人坐在那里颤抖着,泪水从内心深处涌出。突然间,我感到有一只手放到我的肩上。我抬起头,看见了祖父。“不是那么容易啊,是不是,比利?”他柔声说道,坐在了我旁边的台阶上。
Grandpa, I replied through my tears, how can I ever say goodbye to you and all my friends? “爷爷,”我流着泪答道,“可是,我怎么能够跟你,还有我所有的朋友说再见啊?”
For a moment he just stared off into the apple trees. Goodbye is such a sad word, he said. It seems too final, too cold, for friends to use. We seem to have so many ways of saying goodbye and they all have one thing in common: sadness. 他一直注视着远处的苹果树,“再见是多么令人悲伤的字眼,”他说,“对朋友们用这个词似乎太绝对、太冰冷了。好像我们有很多不同的道别方式,但他们有一个共同点,那就是悲伤。”
I continued to look into his face. He gently took my hand in his. Come with me, my friend, he whispered. 我继续看着他的脸,似乎想要从他的脸上读出些什么。他轻轻地把我的手放到他的手心里。“我的朋友,跟我来。”他轻声说。
We walked, hand in hand, to his favorite place in the front yard, where a huge red rosebush sat conspicuously alone. 我们手牵手走进前院里他最喜欢的地方,在那儿独自种着的一大丛红色的玫瑰十分显眼。
What do you see here, Billy? he asked. “在这儿你看到了什么,比利?”他问道。
I looked at the flowers, not knowing what to say, and then answered, I see s
文档评论(0)