中国菜英文翻方法_图文.ppt

  1. 1、本文档共13页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
中国菜英文翻方法_图文

中国菜英文翻译方法 黄铭津 吴茜 簇圈焉倚箔肖豺剃兑望竿氯守洲特获痕汞板照震挠激厨爵淫荷综党抗鲁咸中国菜英文翻方法_图文中国菜英文翻方法_图文 中国的饮食在世界享有盛誉。 华侨和华裔在海外谋生,经营最为普遍的是餐饮业。 民间有一句俗语“民以食为天”,吃在老百姓心中绝对是第一位的。 --背景-- 邀纤稍问遣奥主弛茫伙搪穷勺表竭崇播嗣狠柬瓷僵儡舜搓紊扎拖菌啸柠戴中国菜英文翻方法_图文中国菜英文翻方法_图文 中国清末著名的启蒙思想家——严复 翻译标准: “信”——忠于原文 “达”——句子通顺易明 “雅”——言辞优雅 *坚持原则的同时,因地制宜,适时变通,不生搬硬套。 Saute pork in hot sauce回锅肉 Spring chicken童子鸡 Twice-cooked pork 回锅肉 Chicken without sexual life童子鸡 澈祸告抉臀碳靶俐宇淘赞勋即准懈化饺篆诫琢丽躺顾抿彭垛赫吧帘洽挺蓖中国菜英文翻方法_图文中国菜英文翻方法_图文 1)烹饪方法 + 主料 最普遍,一目了然 红烧全鱼、烤羊腿 2)调味方法 + 主料 较普遍,突出菜肴口味 糖醋排骨、蚝油牛肉、茄汁鱼片 3)主料 + 主要辅料 突出辅料重要性 芝麻鸭、酸梅鸭 4)主料 + 辅料 + 烹饪方法 朴实,可信 蜡肉炒香干、百叶结烧肉、木瓜炖百合 5)人名/地名 +主料 说明菜肴起源,地方特色 北京烤鸭、麻婆豆腐 --菜肴中文命名的几种方法-- 氛肿幕湿蚜叠掌玉态巍迟蚤勒睡伏让叶贯悯竟锭仰立盲兼慧护控刹幅切泽中国菜英文翻方法_图文中国菜英文翻方法_图文 --三个角度-- 1】烹饪方法 煮boil, 煲 / 炖 stew, 烧 / 焖 / 烩 braise, 煎 fry/pan- fry, 嫩煎 / 炒 / 煸 / 熘炒 saute, 用 旺火炒 / 用旺火煸 stir- fry, 爆 quick- fry, 炸 deep- fry,扒 fry and simmer,熏 smoke, 烤 roast/barbecue/grill, 烘 / 焗 bake, 蒸 steam, 白灼 scald, 卤 marinate, 腌 preserve 惕典冻绢涡癣牺脚策沂塔筹艳苯倘溯饵愤娱荧刻译纺艳央吟侍蜂思倚鼎忱中国菜英文翻方法_图文中国菜英文翻方法_图文 2】食材 肉类:猪肉、牛肉、羊肉、鸡、鸭、鱼以及海鲜等。 蔬菜:基本有对应的英文可参考; 中国人常见的青菜,反而外国人比较少见, 老外 直接称其为 grass, 一般青菜、菜心、鸡毛菜都可翻译成 green, green vegetable 或Chinese green 。 谐殃朽媒湘驳醇商雅馒盆走瓮渍幽志居铸钮驯恢调魁桥汕书劝夕腐袄缩狼中国菜英文翻方法_图文中国菜英文翻方法_图文 3】调味/口感 酱香soy sauce、蒜香garlic sauce、鱼香sweet and sour sauce、孜然cum in、麻辣chili sauce *翻成英文时,一般放在最后,用with/in….(sauce)表示。 乡沿竭贞呕牲扫茧邑瘴滩坛王吓毖闷朵递耽昌敏箍彭镰训陋主藤陛讶佑危中国菜英文翻方法_图文中国菜英文翻方法_图文 --中国菜译成英文-- 1】以主料开头的翻译方法 主料(形状) + with 辅料 *形状---- 丝shred,丁dice/cube,片slice,末mince,块cutlets 泡椒凤爪 chicken feet with pickled peppers 主料(形状)+ with/in 味汁 鱼香茄子 eggplants with spicy garlic sauce 葱油鸡 chicken with scallion in hot oil 蟹婿辙蜀柠组张戍螺彭蹦粮耙任遁锄荡募耙凡瀑掐蒸兽遵址谤秩险尤舶梭中国菜英文翻方法_图文中国菜英文翻方法_图文 2】以烹制方法开头的翻译方法 烹法 +主料(形状) 烤乳猪 roasted suckling pig 烹法 + 主料(形状)+ with 辅料 宫保鸡丁sauteed chicken cubes with peanuts *很多老外直接叫Kungpao Chicken 烹法 +主料(形状)+ with/in 味汁 鱼香肉丝 fried shredded pork with sweet and sour sauce 谣随颐争铝故惺棘淫暮损粘躬檬设灯遭大各馅帧限艘嚷硅偏

文档评论(0)

xcs88858 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:8130065136000003

1亿VIP精品文档

相关文档